about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

schweben

vi

  1. парить; плыть (в воздухе – напр об облаках)

  2. (s) (durch A) парить (где-л); скользить (по чему-л)

  3. физ находиться во взвешенном состоянии

  4. быть нерешённым [незаконченным]

  5. находиться (в каком-л состоянии)

Polytechnical (De-Ru)

schweben

  1. парить; висеть (о вертолёте)

  2. находиться во взвешенном состоянии

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Dampfwolken schwebten über dem Zuge, über den Teppichen, den Behängen und Stickereien der heiligen Gezelte.
Носились облака дыма, и сквозь него можно было различить ткани, подвески и вышивки священных шатров.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Wenig später schwebten die sieben Fahrzeuge über dem weiterfahrenden Wrack des Katamarans.
Вскоре семь машин настигли обломки катамарана.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Gottlob stehe ich ihm nicht im Wege, dachte Maja, die sich in ihrem hohen schwebenden Versteck sicher fühlte.
"Какое счастье, что я не натолкнулась на него! - подумала пчелка, чувствуя себя безопасно в своем качающемся убежище.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Ein ungeheures Glück schwebte über allem: es war der Tag von Salambos Hochzeit mit dem Numidierfürsten Naravas.
В этот день праздновалось бракосочетание Саламбо с царем нумидийским.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Doch Len schwebte bloß neben uns und genoss die Szene.
Лэн парил рядом, наслаждаясь происходящим.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Ach, ich möchte mich verlieren im Nebel der Nächte, in der Flut der Quellen, im Safte der Bäume! Ich möchte meinen Körper verlassen. Möchte nur noch ein huschender Hauch sein, ein schimmernder Schein, und auf schweben zu dir, o Mutter!«
О, как бы я хотела изойти в ночном тумане, в струях ручья, в древесном соке, покинуть свое тело, быть лишь дыханием, лучом скользить и подняться к тебе, о мать!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
"Vielleicht", sagte Cormac und blickte jetzt zu dem Pterodakty-luskopf hinauf, der nach wie vor über ihnen schwebte.
– Похоже, что так, – согласился Ян. Он взглянул вверх на голову птерозавра – та все еще раскачивалась над ними.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Sie schaute nach oben auf den schwebenden Flyer und der dunkle Schleier legte sich auf ihr Gesicht und zeichnete die Konturen nach.
Посмотрела вверх, на парящий флаер – темная вуаль легла ей на лицо, рисуя контуры.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
"Keine Zeit, um es auszukosten", sagte er und deutete mit dem Kopf auf den Aerofan, der nur wenige Meter entfernt schwebte. "Steigt ein, und wir verschwinden von hier."
– Некогда дать себе волю и отвести душу! – Он указал на аэрофан. – Садитесь.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Sich selbst überlassen schwebte die Sänfte in der Luft, als hinge sie an unsichtbaren Fäden.
Предоставленный самому себе паланкин будто на невидимых нитях повис в воздухе.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Sie ließ los, stieß sich von der Wand ab und schwebte durch die warme Leere.
Она решилась и вошла, мягко оттолкнувшись от стены и дрейфуя в теплой пустоте.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Und außerdem, es geschieht auch wieder, daß mir so scheint: Das Allerschönste und das Feinste von allem ist doch ein schöner Vogel, wenn man ihn so frei in der Höhe sieht schweben.
И, кроме того, иногда мне сдается совсем другое: самое прекрасное и возвышенное - это птица, вольно парящая в вышине.
Hesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsГессе, Герман / Кнульп
Кнульп
Гессе, Герман
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
Hinter der silbernen Lampe hatte er ein großes viereckiges himmelblaues Hängebett erblickt, das an vier emporlaufenden Ketten frei schwebte. Er schritt mit krummem Rücken und offenem Mund darauf los.
Позади серебряной лампы он увидел большой голубой четырехугольник, висевший в воздухе на уходящих вверх четырех шнурах, и пошел вперед, сгибаясь и раскрыв рот.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich wollte angreifen - und erstarrte: Vor mir schwebte ein Mensch wie du und ich in der Luft, von den ausgebreiteten Flügeln mal abgesehen.
Выполнил – и замер, потому что укутанный в комбинезон из тьмы, раскрыв огромные черные крылья, передо мной висел самый обычный человек.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Die schwebenden Angelegenheiten wurden in übereilter und ungünstiger Weise erledigt.
Текущие дела завершались поспешно и неумело.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

Nachweis schwebender Beträge
учет неуплаченных сумм
noch schwebender Vertragspunkt
пункт договора, по которому еще не достигнуто соглашение
schwebende Aufhängung
свободное подвешивание
schwebende Posten
неиспользованные сметные ассигнования
schwebende Schuld
неуплаченный долг
schwebende Staatsschuld
краткосрочный государственный долг
schwebender Wechsel
вексель, по которому не достигнута договоренность
schwebendes Geschäft
незаконченная сделка
schwebendes Geschäft
сделка, по которой на день составления баланса еще не начато исполнение
schwebende Betonung
ровное ударение
Schwebe-
подвесной
in der Schwebe
на весу
aufschweben
взлетать
aufschweben
возноситься
aufschweben
воспарить

Forma de la palabra

schweben

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich schwebewir schweben
du schwebstihr schwebt
er/sie/es schwebtsie schweben
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schwebtewir schwebten
du schwebtestihr schwebtet
er/sie/es schwebtesie schwebten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geschwebtwir haben geschwebt
du hast geschwebtihr habt geschwebt
er/sie/es hat geschwebtsie haben geschwebt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geschwebtwir hatten geschwebt
du hattest geschwebtihr hattet geschwebt
er/sie/es hatte geschwebtsie hatten geschwebt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde schwebenwir werden schweben
du wirst schwebenihr werdet schweben
er/sie/es wird schwebensie werden schweben
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschwebtwir werden geschwebt
du wirst geschwebtihr werdet geschwebt
er/sie/es wird geschwebtsie werden geschwebt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich schwebewir schweben
du schwebestihr schwebet
er/sie/es schwebesie schweben
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geschwebtwir haben geschwebt
du habest geschwebtihr habet geschwebt
er/sie/es habe geschwebtsie haben geschwebt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde schwebenwir werden schweben
du werdest schwebenihr werdet schweben
er/sie/es werde schwebensie werden schweben
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschwebtwir werden geschwebt
du werdest geschwebtihr werdet geschwebt
er/sie/es werde geschwebtsie werden geschwebt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schwebtewir schwebten
du schwebtestihr schwebtet
er/sie/es schwebtesie schwebten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde schwebenwir würden schweben
du würdest schwebenihr würdet schweben
er/sie/es würde schwebensie würden schweben
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geschwebtwir hätten geschwebt
du hättest geschwebtihr hättet geschwebt
er/sie/es hätte geschwebtsie hätten geschwebt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschwebtwir würden geschwebt
du würdest geschwebtihr würdet geschwebt
er/sie/es würde geschwebtsie würden geschwebt
Imperativschweb, schwebe
Partizip I (Präsens)schwebend
Partizip II (Perfekt)geschwebt