без примеровНайдено в 1 словаре
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
hacken
Примеры из текстов
Als er sie nicht freibekam, hackte er sie kurzerhand ab.Дуболом понапрасну дергал их, а потом, чтобы освободиться, обрубил себе пальцы левой руки.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Der weißgefiederte Vogel hielt inne, durch das Geräusch gestört, und blickte ruhig umher wie ein Seerabe auf einer Klippe. Dann hackte er mit seinem scheußlichen gelben Schnabel wieder in die Leiche, und der Schütze sank verzweifelt in den Sand.Птица с белыми перьями, обеспокоенная шумом, отрывалась от трупа, потом, спокойно оглядываясь, как баклан, стоящий на подводном камне среди волн, вновь погружала в труп свой отвратительный желтый клюв; придя в отчаяние, человек падал лицом в пыль.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Er ergriff den Kopf des Greises, legte ihn auf sein Knie und hackte ihn mit raschen Schnitten ab.Он взял его за голову и, прижав ее к своему колену, стал быстро отпиливать.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
«Ich will damit nicht hacken.Не буду я им наносить удары.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
«Ich sehe, wie Onkel Chwodor vom Ofen klettert und Holz hacken geht.- Вижу я, будто дядя Хведор с печи слез и пошел дрова рубить.Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenKlassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997Классические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Andres wollte fein verlesen sein, zerpflückt, gehackt, geraspelt, gestampft oder sogar als Maische angesetzt, bevor es in den Kupferkessel kam.Андрееву траву нужно было тщательно перебирать, растрепать, порубить, нашинковать, растолочь и даже измельчить в муку, прежде чем положить в медный чан.Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG ZürichDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Der Balearier band einen Hammer und eine Hacke daran und kehrte in das Lager zurück.Балеар привязал к ней кирку с долбнем и ушел.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Hackten die macaques mich nicht vorher in Stücke, würde man mich ins Gefängnis stekken und beschuldigen, einen Lastwagen der SMMAC gestohlen zu haben.Если черномазые не разорвут меня на куски, я окажусь в каталажке за кражу грузовика СММАК.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Bigman sprang auf und klappte die Hacken zusammen.– Бигмен подпрыгнул и щелкнул пятками.Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерДэвид Старр – космический рейнджерАзимов, Айзек© Издательство "Авотс", 1991Lucky StarrAsimov, Isaac© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Du brauchst bloß die Hacken zusammenzuschlagen und den Ort zu nennen ..."Надо только стукнуть каблуком о каблук и назвать место...Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного городаВолшебник Изумрудного городаВолков, АлександрDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Bring eine eiserne Hacke, einen Helm ohne Federbusch und ein paar Ledersandalen mit!«Возьми с собой железный лом, каску без перьев и кожаные сандалии.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Steinwand ist wahrscheinlich zu dick, darum hören wir die Hacken und Brecheisen nicht, mit denen der Vater und seine Kameraden auf der anderen Seite arbeiten... Ich bin ganz sicher, daß sie dort sind..."Как видно, обвал слишком велик, мы даже не слышим ударов кирки и лома, а я уверен, что папа там со своими товарищами.Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королейСемь подземных королейВолков, АлександрDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, Alexander
Ich wehre die Vögel ab, die ihnen die Augen aushacken wollen.Я отгоняю птиц, которые прилетают выклевывать им глаза.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Es sind vier davon bekannt: der Gutjahrbrunnen, der Meteritzbrunnen, der Hackebornbrunnen und der Deutsche Brunnen.Известны четыре из них: Гутъярбруннен (Gutjahrbrunnen), Метеритцбруннен (Meteritzbrunnen), Хакеборнбруннен (Hackebornbrunnen) и Дойчер Бруннен (Deutscher Brunnen).Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
sich hacken
колоться
Knie-Hacken-Versuch
коленно-пяточная проба
Hack-
рубленый
sich die Hacken ablaufen
сбиться с ног
abhacken
отрубать
abhacken
отсекать
anhacken
делать зарубку
anhacken
надрубать
anhacken
наклевывать
aufhacken
вскапывать
aufhacken
разбивать
aufhacken
разрыхлять
aufhacken
раскалывать
aushacken
выдалбливать
aushacken
выкапывать мотыгой
Формы слова
hacken
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich hacke | wir hacken |
du hackst | ihr hackt |
er/sie/es hackt | sie hacken |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich hackte | wir hackten |
du hacktest | ihr hacktet |
er/sie/es hackte | sie hackten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gehackt | wir haben gehackt |
du hast gehackt | ihr habt gehackt |
er/sie/es hat gehackt | sie haben gehackt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gehackt | wir hatten gehackt |
du hattest gehackt | ihr hattet gehackt |
er/sie/es hatte gehackt | sie hatten gehackt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde hacken | wir werden hacken |
du wirst hacken | ihr werdet hacken |
er/sie/es wird hacken | sie werden hacken |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gehackt | wir werden gehackt |
du wirst gehackt | ihr werdet gehackt |
er/sie/es wird gehackt | sie werden gehackt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich hacke | wir hacken |
du hackest | ihr hacket |
er/sie/es hacke | sie hacken |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gehackt | wir haben gehackt |
du habest gehackt | ihr habet gehackt |
er/sie/es habe gehackt | sie haben gehackt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde hacken | wir werden hacken |
du werdest hacken | ihr werdet hacken |
er/sie/es werde hacken | sie werden hacken |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gehackt | wir werden gehackt |
du werdest gehackt | ihr werdet gehackt |
er/sie/es werde gehackt | sie werden gehackt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich hackte | wir hackten |
du hacktest | ihr hacktet |
er/sie/es hackte | sie hackten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde hacken | wir würden hacken |
du würdest hacken | ihr würdet hacken |
er/sie/es würde hacken | sie würden hacken |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gehackt | wir hätten gehackt |
du hättest gehackt | ihr hättet gehackt |
er/sie/es hätte gehackt | sie hätten gehackt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gehackt | wir würden gehackt |
du würdest gehackt | ihr würdet gehackt |
er/sie/es würde gehackt | sie würden gehackt |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gehackt | wir werden gehackt |
du wirst gehackt | ihr werdet gehackt |
er/sie/es wird gehackt | sie werden gehackt |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde gehackt | wir wurden gehackt |
du wurdest gehackt | ihr wurdet gehackt |
er/sie/es wurde gehackt | sie wurden gehackt |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin gehackt | wir sind gehackt |
du bist gehackt | ihr seid gehackt |
er/sie/es ist gehackt | sie sind gehackt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war gehackt | wir waren gehackt |
du warst gehackt | ihr wart gehackt |
er/sie/es war gehackt | sie waren gehackt |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gehackt | wir werden gehackt |
du wirst gehackt | ihr werdet gehackt |
er/sie/es wird gehackt | sie werden gehackt |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gehackt | wir werden gehackt |
du wirst gehackt | ihr werdet gehackt |
er/sie/es wird gehackt | sie werden gehackt |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gehackt | wir werden gehackt |
du werdest gehackt | ihr werdet gehackt |
er/sie/es werde gehackt | sie werden gehackt |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei gehackt | wir seien gehackt |
du seist gehackt | ihr seiet gehackt |
er/sie/es sei gehackt | sie seien gehackt |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gehackt | wir werden gehackt |
du werdest gehackt | ihr werdet gehackt |
er/sie/es werde gehackt | sie werden gehackt |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gehackt | wir werden gehackt |
du werdest gehackt | ihr werdet gehackt |
er/sie/es werde gehackt | sie werden gehackt |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde gehackt | wir würden gehackt |
du würdest gehackt | ihr würdet gehackt |
er/sie/es würde gehackt | sie würden gehackt |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre gehackt | wir wären gehackt |
du wärst gehackt | ihr wärt gehackt |
er/sie/es wäre gehackt | sie wären gehackt |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde gehackt | wir würden gehackt |
du würdest gehackt | ihr würdet gehackt |
er/sie/es würde gehackt | sie würden gehackt |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde gehackt | wir würden gehackt |
du würdest gehackt | ihr würdet gehackt |
er/sie/es würde gehackt | sie würden gehackt |
Imperativ | hack, hacke |
Partizip I (Präsens) | hackend |
Partizip II (Perfekt) | gehackt |