about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Himmel

m <-s, поэт ->

  1. небо; небосвод

  2. рел небо, небеса

  3. балдахин

  4. авт обивка потолка

Art (De-Ru)

Himmel

m

небо

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Als wir herauskamen, hatte der Himmel sich aufgeklärt.
Когда мы возвращались домой, небо уже прояснилось.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Dafür gibt es tausend Jahre größter Glückseligkeit im Himmel.
За это вы получите на небесах тысячу лет величайшего блаженства.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Der Himmel stand groß und eisengrau und fremd über ihnen.
А над ними распростерлось небо-огромное, серое, как железо, и чужое.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Er jagt in einer him melblauen, eisglitzernden Kutsche am Himmel entlang und steigt immer höher und höher.
Будто он мчится на голубой, сияющей ледяным блеском колеснице прямо по небу, поднимаясь всё выше и выше.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Wir sind dazu verdammt, höher und höher zu streben, uns aus dem Schmutz zum Himmel zu erheben!"
Мы обречены бежать выше и выше, из грязи – в небо.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Die Sonne begann zu sinken, und auf der andern Seite des Himmels kam bereits der Mond empor.
Солнце стало спускаться, и серп луны уже поднимался в другой части неба.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Szene ist über einem von den Toren der Stadt. Die Vertiefung des Gemäldes kann sich in den freien Himmel, oder gegen höhere Gebäude der Stadt verlieren; jenes würde kühner lassen, eines aber ist so schicklich wie das andere."
Сцена происходит над одними из ворот города; в глубине картины может быть или чистое небо, или высокие городские строения; первое было бы смелее, но и то и другое одинаково уместно».
Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Totoschka lief mit gerecktem Kopf unruhig umher und bellte herausfordernd die Wolken an, die schnell am Himmel dahinsegelten.
Тотошка беспокойно бегал, задрав голову и задорно лаял на тучи, которые быстро мчались по небу.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Was du siehst, ist, daß es keinen Unterschied zwischen Himmel und Erde gibt.
То, что ты видишь, означает, что нет различий между небом и землей.
Brecht, Bertolt / Leben des GalileiБрехт, Бертольд / Жизнь Галилея
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
Die Nacht war still. Der Himmel verlor sich in unendlicher Tiefe.
Ночь была объята молчанием, и небо казалось неизмеримо высоким.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Eine List des Teufels ist: aus den Menschen blinde Maulwürfe zu machen welche die Erde durchgraben, damit sie nicht zum Himmel aufschauen.
Козни диавольские: делать из людей слепых кротов, роющих землю, чтобы они не смотрели на небо.
© 2006-2011
© 2006-2011
Er machte eine Geste zum heller werdenden Himmel hin.
— Он показал рукой на утреннее небо.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
«Himmel, Donnerschlag, was für Brüste!
Боже! Разрази меня! Какие груди!
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Unter ihnen sind einige der schönsten Objekte im Himmel.
Это одни из самых прекрасных объектов на небе.
Die blühenden Granatbäume zeichneten sich in runden Linien vom blauen Himmel ab, und durch die Zweige schimmerte das Meer mit einem fernen Eiland, halb im Dunste verschwommen.
Гранатовые деревья в цвету вырисовывались на синеве неба, между ветвей виднелось море и вдалеке остров, исчезавший в тумане.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    himme - небо. небесный, наверное.

    translation added by Артём 42
    0

Collocations

Angst vor dem Himmel
уранофобия
Himmel-
небесный
unter freiem Himmel
под открытым небом
gen Himmel
к небесам
im Himmel
на небе
im siebten Himmel
на седьмом небе
bewölkter Himmel
облачное небо
klarer Himmel
чистое небо
um Himmels Willen
во имя всего святого
anhimmeln
быть без ума
anhimmeln
обожать
anhimmeln
смотреть влюбленными глазами
Anhimmelei
обожание
Azurhimmel
лазурное небо
Bühnenhimmel
панорама

Word forms

himmeln

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich himmele, himmlewir himmeln
du himmelstihr himmeltet
er/sie/es himmeltsie himmeln
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich himmeltewir himmelten
du himmeltestihr himmeltet
er/sie/es himmeltesie himmelten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gehimmeltwir haben gehimmelt
du hast gehimmeltihr habt gehimmelt
er/sie/es hat gehimmeltsie haben gehimmelt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gehimmeltwir hatten gehimmelt
du hattest gehimmeltihr hattet gehimmelt
er/sie/es hatte gehimmeltsie hatten gehimmelt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde himmelnwir werden himmeln
du wirst himmelnihr werdet himmeln
er/sie/es wird himmelnsie werden himmeln
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gehimmeltwir werden gehimmelt
du wirst gehimmeltihr werdet gehimmelt
er/sie/es wird gehimmeltsie werden gehimmelt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich himmele, himmlewir himmeln, himmln
du himmelest, himmlestihr himmelet, himmlet
er/sie/es himmele, himmlesie himmeln, himmln
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gehimmeltwir haben gehimmelt
du habest gehimmeltihr habet gehimmelt
er/sie/es habe gehimmeltsie haben gehimmelt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde himmelnwir werden himmeln
du werdest himmelnihr werdet himmeln
er/sie/es werde himmelnsie werden himmeln
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gehimmeltwir werden gehimmelt
du werdest gehimmeltihr werdet gehimmelt
er/sie/es werde gehimmeltsie werden gehimmelt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich himmeltewir himmelten
du himmeltestihr himmeltet
er/sie/es himmeltesie himmelten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde himmelnwir würden himmeln
du würdest himmelnihr würdet himmeln
er/sie/es würde himmelnsie würden himmeln
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gehimmeltwir hätten gehimmelt
du hättest gehimmeltihr hättet gehimmelt
er/sie/es hätte gehimmeltsie hätten gehimmelt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gehimmeltwir würden gehimmelt
du würdest gehimmeltihr würdet gehimmelt
er/sie/es würde gehimmeltsie würden gehimmelt
Imperativhimmele, himmle
Partizip I (Präsens)himmelnd
Partizip II (Perfekt)gehimmelt