about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

knallen

  1. vi

    1. хлопать (дверью и т. п.); щёлкать (кнутом и т. п.)

    2. разг (громко) стрелять, палить

    3. разг слепить (о свете)

  2. vt разг влепить, засадить, закинуть

  3. sich knallen завалиться (спать и т. п.)

Examples from texts

Er stürzte hinaus, um mittelbar darauf knallte die weit offen stehende Tür des Nebenzimmers zu.
Он бросился в коридор, сразу же громыхнула распахнутая дверь соседнего номера.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Im selben Augenblick knallte aus dem zweiten Stock ein Schuß: der Hund überkugelte sich, bewegte heftig die Pfoten, kam endlich auf die Seite zu liegen und wurde von langen Zuckungen geschüttelt.
Но сразу же из окна третьего этажа грохнул выстрел, и животное плюхнулось на спину, как блин на сковородку, судорожно забило лапами, стараясь повернуться на бок, сотрясаясь в корчах.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Sie stieg aus, rannte nach oben in ihre Wohnung und knallte die Tür hinter sich zu.
Она вышла из машины, взбежала по лестнице к себе и хлопнула дверью.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
In diesem Moment knallte ein Schuß.
В этот момент прозвучал выстрел.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Anmutig segelte er am Tisch vorbei und knallte mit dem Kopf gegen das Eisengitter des Kamins.
Он красиво проскочил мимо столика и в врезался головой в железную каминную решетку.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Ein zweiter deutscher Panzer knallte von der Straße vor ihnen 'raus nach rechts, und die kleine Batterie hinten schien geschwenkt zu haben, sie schoß dorthin, wo die Panzer hinschossen.
Второй немецкий танк на шоссе впереди них стрелял вправо, и легкая батарея позади, как видно, повернула орудия и открыла огонь по той же невидимой цели.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Wieder knallten ein paar Schüsse, die von der Frau jedoch nicht erwidert wurden.
Раздалось еще несколько выстрелов, и горянка на них уже не отвечала.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Katerstimmung nicht nur an den Börsen in Russland, auch in den russischen Autohäusern knallen die Sektkorken schon lange nicht mehr.
Жизнь как праздник миновала, голова болит в России не только у биржевых брокеров, в автосалонах уже давно не слышен звон бокалов и не летят брызги шампанского.
Peitschen knallten, und alle drei Kutschen führen mit wachsendem Tempo fort vom Depot, in Richtung Dobraja Sloboda.
Щёлкнули кнуты, все три пролётки, набирая скорость, понеслись прочь от складов, в сторону Доброй Слободы.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Sesemi Weichbrodt jedoch erhob sich auf die Zehenspitzen, küßte ihren Zögling, die nunmehrige Frau Permaneder, mit leicht knallendem Geräusch auf die Stirn und sagte mit ihren herzlichsten Vokalen: „Sei glöcklich, du gutes Kend!"
Зато Зеземи Вейхбродт поднялась на цыпочки, звонко чмокнула в лоб свою питомицу, ныне мадам Перманедер, и, растягивая гласные, тепло прошептала: "Будь счастлива, милое дитя мое!"
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
< Schachteln wurden geöffnet, verzückt am Kot geschnüffelt, während Blitzlichter knallten, Pressebleistifte über Stenogrammblöcke huschten.
Порой, когда они открывали коробочки и восторженно нюхали навоз, с треском вспыхивал магний и скрипели перья журналистов, быстро строчивших что-то на листках своих записных книжек.
Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятого
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Aber er strafte sich selber Lügen, indem er plötzlich hervorzischte: „Parbleu, Jean! man müßte diesen infamen Schmierfinken den Respekt mit Pulver und Blei in den Leib knallen...
- Но тут же сам изобличил себя во лжи, процедив сквозь зубы: - Parbleu, Жан! Этих грязных оборванцев следовало бы с помощью пороха и свинца обучить почтительному обращению...
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Eines Morgens hatten nämlich Schüsse geknallt, und das gespuckte Blei, wie Tarrou beschrieb, hatte die meisten Katzen getötet und die übrigen so erschreckt, daß sie die Straße verließen.
Как-то утром на их улице захлопали выстрелы, и, судя по записям Тарру, свинцовые плевки уложили на месте большинство кошек, а остальные в испуге разбежались.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Beinahe wäre ich gegen ihn geknallt.
Я едва не налетел на него.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Quietschend und mit einem dumpfen Knall löste sich der Korken aus dem Flaschenhals.
Рлинда извлекла недовольно скрипнувшую пробку из бутылки.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Knallen im Vergaser
обратная вспышка в карбюраторе
abknallen
выстрелить
abknallen
застрелить
abknallen
подстрелить
abknallen
прикончить
abknallen
пристрелить
abknallen
произвести
aufknallen
взорваться
aufknallen
с треском упасть
aufknallen
хлопнуть
daraufknallen
взвинтить
daraufknallen
поднять
Explosionsknall
звук взрыва
knallverrückt
полоумный
losknallen
выпалить

Word forms

knallen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich knallewir knallen
du knallstihr knallt
er/sie/es knalltsie knallen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich knalltewir knallten
du knalltestihr knalltet
er/sie/es knalltesie knallten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geknalltwir haben geknallt
du hast geknalltihr habt geknallt
er/sie/es hat geknalltsie haben geknallt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geknalltwir hatten geknallt
du hattest geknalltihr hattet geknallt
er/sie/es hatte geknalltsie hatten geknallt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde knallenwir werden knallen
du wirst knallenihr werdet knallen
er/sie/es wird knallensie werden knallen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geknalltwir werden geknallt
du wirst geknalltihr werdet geknallt
er/sie/es wird geknalltsie werden geknallt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich knallewir knallen
du knallestihr knallet
er/sie/es knallesie knallen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geknalltwir haben geknallt
du habest geknalltihr habet geknallt
er/sie/es habe geknalltsie haben geknallt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde knallenwir werden knallen
du werdest knallenihr werdet knallen
er/sie/es werde knallensie werden knallen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geknalltwir werden geknallt
du werdest geknalltihr werdet geknallt
er/sie/es werde geknalltsie werden geknallt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich knalltewir knallten
du knalltestihr knalltet
er/sie/es knalltesie knallten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde knallenwir würden knallen
du würdest knallenihr würdet knallen
er/sie/es würde knallensie würden knallen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geknalltwir hätten geknallt
du hättest geknalltihr hättet geknallt
er/sie/es hätte geknalltsie hätten geknallt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geknalltwir würden geknallt
du würdest geknalltihr würdet geknallt
er/sie/es würde geknalltsie würden geknallt
Imperativknall, knalle
Partizip I (Präsens)knallend
Partizip II (Perfekt)geknallt