sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
Ejemplos de los textos
Er zog sich zurück, kniete und betete und richtete dann alle seine Gedanken auf das, was er dem Beichtvater zu sagen habe.Он уединился, стал на колени и принялся молиться, направив все мысли на то, что должен сказать своему исповеднику.Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Und dann sah sie den Mann, der neben ihrem Bett kniete, in einer sonderbar lächerlichen Haltung, und ihre Hände hielt.Она шевельнулась, а потом увидела человека, стоявшего на коленях перед ней в странной и смешной позе и державшего ее за руки.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
«Er sagt, es wäre aus Angst gewesen», erwiderte der Polizist, der neben ihm kniete.- Он говорит, что боялся, - ответил полицейский, который склонился над стариком.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Mit dem letzten Blick sah ich Jupp plötzlich neben mir; – er kniete im Straßengraben, verfolgte ruhig und aufmerksam mein Zucken und schlug, als in einer Sekunde der Stille alles für ihn parat schien, mit einem Hammer gegen Vogts Handgelenk.И вдруг я заметил рядом Юппа; он стоял на коленях в кювете, спокойно и внимательно наблюдая за моими судорогами. Воспользовавшись какой-то секундой, когда я в мой противник замерли, он ударил Фогта молотком по запястью.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Salambo ritt auf ihn zu. Der Barbar kniete nieder, und ein langer Pfeil durchbohrte den Saum ihres Mantels.Саламбо подъезжала все ближе; варвар опустился на колено, и длинная стрела пронзила край ее плаща.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Vergießt mein Blut, dann habt ihr Ruhe." Sie wischte sich mit dem Saum des Kapuzenmantels die Tränen und kniete nieder.Насытьтесь моей кровью, и будет вам… – утирая слезы полой бешмета, она опустилась на колени.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Ohne etwas zu erwidern, begann der Sklave seine Tunika mit den Zähnen zu zerreißen. Dann kniete er neben Matho nieder, faßte behutsam dessen Arm und befühlte ihn, um im Dunkeln die Wunde zu finden.Раб, ничего не ответив, разорвал зубами свою тунику, потом, опустившись на колени около Мато, нежно взял его руку и стал ощупывать ее в темноте, отыскивая рану.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Aber nein: immer aufrecht und ungebeugt, sich nicht erniedrigen; nur wenn er sich auf Kirchenbänke kniete oder in Startlöcher, gab er die aufrechte Haltung preis.Но нет! Всегда надо ходить прямо, не сгибаясь, не унижая своего достоинства. Он всегда так и ходил; только в церкви и на стартовой дорожке он опускался на колени.Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятогоБильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. ЧернаяBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Am Rande des Springbrunnens kniete Spendius nieder und wusch sich das Blut von den Händen.Спендий, присев на корточки у края водоема, вымыл окровавленные руки.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
„Gewiß“, sagte Block, als spreche er sich selbst Mut zu, und kniete unter einem kurzen Seitenblick nun knapp beim Bett nieder.- Непременно, - сказал Блок, словно сам себя подбадривая, и, оглянувшись, встал на колени перед самой кроватью.Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / ПроцессПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965Der ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Einen flüchtigen Augenblick lang suchte Martin das aufdringliche Bild der ersten Irotschka Poluschkina heim, ihr nackter Körper, der im Wasser des Kanals versank, und jenes der vierten Irina, die nackt vor dem Geistlichen des Thai-Geddars kniete ...Несколько мгновений Мартина преследовало навязчивое видение первой Ирочки Полушкиной – обнаженного тела, погружающегося в воду канала, и образ четвертой Ирины – нагой, коленопреклоненной перед служителями Тай-Геддара...Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Salambo blickte zum Polarstern auf, grüßte feierlich die vier Windrichtungen und kniete dann auf dem blauen Sande nieder, der-ein zweiter Himmel-mit goldenen Sternen besät war.Пол был посыпан голубым порошком и усеян золотыми звездами наподобие неба. Саламбо обратила взор к Полярной звезде; она медленно сделала поклоны на четыре стороны и опустилась на колени.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ich erinnerte mich daran, daß sie auch so gekniet hatte, als sie in dieses Zimmer eingezogen war und ausgepackt hatte, und mir schien, als wäre das endlos lange her und doch eigentlich erst gestern gewesen.Я вспомнил, что точно так же она стояла на коленях, когда въехала в эту комнату и распаковывала свои вещи, и мне казалось, что это было бесконечно давно и будто только вчера.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Man schob ihr einen Elfenbeinschemel mit drei Stufen unter die Füße. Am Rande der untersten knieten zwei Negerkinder. Hin und wieder legte sie ihre mit schweren Ringen belasteten Hände auf die Köpfe der Kleinen.Под ноги ей поставили табурет из слоновой кости с тремя ступеньками; на нижней стояли на коленях два негритенка, и она иногда клала им на голову обе руки, отягощенные слишком тяжелыми кольцами.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
"Bestimmt - er muß gekniet haben über seinem Koffer."– В грудь! Он, видно, стоял на коленях возле своего чемодана.Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, АдамГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987Wo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
federndes Knie
пружинящий коленный сустав
federndes Knie
щелкающий коленный сустав
Knie-Aufhängung
подвешивание коленного сустава
Knie-Hacken-Versuch
коленно-пяточная проба
Knie-Fersen-Probe
коленно-пяточная проба
Knie-
коленный
Knie Knie
колено
Knie-
коленчатый
in die Knie gehen
приседать
aufknien
становиться на колени
Balkenknie
бимсовая кница
Balkenknie
колено мозолистого тела
Buchhalterknie
зигзагообразный прочерк
dahinterknien
очень стремиться к
dahinterknien
усердствовать
Forma de la palabra
knien
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich knie | wir knien |
du kniest | ihr kniet |
er/sie/es kniet | sie knien |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich kniete | wir knieten |
du knietest | ihr knietet |
er/sie/es kniete | sie knieten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gekniet | wir haben gekniet |
du hast gekniet | ihr habt gekniet |
er/sie/es hat gekniet | sie haben gekniet |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gekniet | wir hatten gekniet |
du hattest gekniet | ihr hattet gekniet |
er/sie/es hatte gekniet | sie hatten gekniet |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde knien | wir werden knien |
du wirst knien | ihr werdet knien |
er/sie/es wird knien | sie werden knien |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gekniet | wir werden gekniet |
du wirst gekniet | ihr werdet gekniet |
er/sie/es wird gekniet | sie werden gekniet |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich knie | wir knien |
du kniest | ihr kniet |
er/sie/es knie | sie knien |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gekniet | wir haben gekniet |
du habest gekniet | ihr habet gekniet |
er/sie/es habe gekniet | sie haben gekniet |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde knien | wir werden knien |
du werdest knien | ihr werdet knien |
er/sie/es werde knien | sie werden knien |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gekniet | wir werden gekniet |
du werdest gekniet | ihr werdet gekniet |
er/sie/es werde gekniet | sie werden gekniet |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich kniete | wir knieten |
du knietest | ihr knietet |
er/sie/es kniete | sie knieten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde knien | wir würden knien |
du würdest knien | ihr würdet knien |
er/sie/es würde knien | sie würden knien |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gekniet | wir hätten gekniet |
du hättest gekniet | ihr hättet gekniet |
er/sie/es hätte gekniet | sie hätten gekniet |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gekniet | wir würden gekniet |
du würdest gekniet | ihr würdet gekniet |
er/sie/es würde gekniet | sie würden gekniet |
Imperativ | knie |
Partizip I (Präsens) | kniend |
Partizip II (Perfekt) | gekniet |