about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

nehmen*

vt

  1. брать, взять

  2. взять, схватить

  3. взять, принять (предложенное)

  4. брать, овладевать, захватывать

  5. брать, использовать (что-л для каких-л целей); выбрать

  6. брать с собой, захватить (что-л куда-л)

  7. (aus D) доставать, вынимать, убирать (откуда-л)

  8. воспользоваться (каким-л видом транспорта), садиться (на трамвай и т. п.); пользоваться услугами (адвоката и т. д.)

  9. брать, выбирать, брать [принимать] на работу

  10. брать, получать, приобретать; брать, снимать (арендовать)

  11. брать, получать; запрашивать (цену)

  12. высок принять (внутрь); съесть, выпить

  13. принять, проглотить (лекарство)

  14. воспринимать, понимать

  15. принимать, воспринимать

  16. представлять себе, думать

    • j-n zu nehmen wissen* — иметь подход к кому-л (знать, как общаться с кем-л)
  17. брать, преодолевать (препятствие)

  18. см фото, кино aufnehmen 13), aufnehmen 14)

  19. спорт нарушать правила игры, грубо играть

  20. спорт принять мяч

  21. держать удар (в боксе)

    • seinen Anfang nehmen — брать своё начало
    • seinen Fortgang nehmen — продолжаться
    • sein Ende nehmen — кончиться
    • gesundheitlichen Schaden nehmen — повредить своему здоровью
    • Anlauf nehmen — 1) разбежаться 2) попытаться, начать (что-л делать)
    • etw. (A) in Augenschein nehmen — осмотреть что-л
    • etw. (A) in Angriff nehmen — начинать что-л, приступить к чему-л
    • etw. (A) in Arbeit nehmen — взяться за какую-л работу
    • von alten Gewohnheiten Abschied nehmen — прощаться со старыми привычками
    • seinen Rücktritt nehmen — выйти в отставку
    • j-n in Haft nehmen — взять кого-л под стражу
    • Die Polizei hat sie in Schutz genommen. — Полиция взяла её под свою защиту.
    • Er war fort und alles nahm seinen Lauf. — Он уехал, и всё пошло своим чередом.
    • Du muss die Gelegenheit nehmen, mit ihm zu sprechen. — Ты должен [должна] воспользоваться случаем и поговорить с ним.
    • Ich habe meinen Vater zum Vorbild genommen. — Мой отец явился для меня примером в жизни.
    • woher nehmen und nicht stehlen? разг — где же это достать?; откуда я это возьму?
    • es sich (D) nicht nehmen lassen* — не отказывать себе в чём-л (напр в удовольствии сделать что-л), не преминуть сделать что-л
    • einen nehmen фам — пропустить стаканчик
    • wie man’s nimmt разг — смотря как к этому отнестись, как кто понимает
    • sich (D) etw. (A) zu Herzen nehmen — принимать что-л близко к сердцу
    • etw. (A) auf sich nehmen — брать на себя что-л
    • die Verantwortung auf sich nehmen — брать на себя ответственность
    • Entbehrungen [Opfer] auf sich nehmen — пойти на лишения [на жертвы]
    • die Folgen auf sich nehmen — брать на себя ответственность за последствия

Примеры из текстов

Experten schätzen den russischen Sportmarkt heute doppelt so hoch ein. Der russische Sportmarkt spielt daher eine zu nehmend wichtige Rolle für Händler und Hersteller.
На данный момент российский спортивный рынок вырос, по мнению экспертов, в два раза и поэтому становится все интереснее для продавцов производителей.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Das Ohr sodann hat seine Öffnung nicht geradeaus, sondern nimmt in einem gewundenen Gange die Töne aus der Luft auf.
Опять, слух открыт не по прямой черте, но звуки носящиеся в воздух принимает в извитый ход.
© 2006-2011
© 2006-2011
Von Zeit zu Zeit, wenn das Destillat wässrig klar geworden war, nahmen sie den Alambic vom Feuer, öffneten ihn und schütteten das zerkochte Zeug heraus.
Время от времени, по мере того как дистиллят становился водянисто-прозрачным, они снимали чан с огня, открывали его и вытряхивали жижу.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
»Darf ich?« – als Erklärung nahm er sich eine Zigarette vom Tisch, zündete sie an und erläuterte: »Sehen Sie, wenn Sie jetzt die Tür öffnen, bringt die Zugluft, die vom Stiegenhaus hereinweht, den Tabakrauch aus der Richtung.
– Разрешите? – он взял со стола папироску, закурил и стал объяснять. – Видите ли, если вы сейчас откроете дверь, то сквозной ветер, дующий в коридоре, понесет туда табачный дым.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Er ging durch das Verwaltungshaus und nahm einen Korb Weintrauben und einen Krug klaren Wassers mit.
Пройдя мимо складов, он взял корзину винограда и кувшин чистой воды.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Bei der bekannten Geschwindigkeit des Aeronefs, mit der er über Europa von Nord nach Süd und über das Mittelmeer von West nach Ost gefahren war, darf das ja nicht Wunder nehmen.
В этом нет ничего удивительного, если вспомнить, с какой скоростью воздушный корабль пролетел над Европой, с севера на юг, и над Средиземным морем, с запада на восток.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Notiere deine Einfälle, nimm dir für eine freie halbe Stunde je und je das Schema eines klassischen Spieles mit, auch auf etwaige Amtsreisen.
Записывай свои идеи, бери с собой иногда на свободные полчаса, при случае и в поездку, схему какой‑нибудь классической партии.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Man nimmt so viele und so verschiedenartige Triebe an, als man eben braucht, einen Geltungs-, Nachahmungs-, Spiel-, Geselligkeitstrieb und viele dergleichen mehr.
Предполагается гораздо большее количество разнообразных влечений, чем это нужно: влечение к самоутверждению, подражанию, игре, общению и многие им подобные.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Ich habe ihn ihr oft gesagt; aber sie nimmt ihn einfach nicht zur Kenntnis.
Я ей часто повторяю его, но она просто не желает считаться с ним.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Langsam und genießerisch strich er die weiche Wurst auf sein Brot, legte die reinlich abgezogene Haut auf den Rand des Tellers und nahm zuweilen einen Schluck von dem guten gelben Apfelmost.
Он медленно, смакуя, намазывал мягкую ливерную колбасу на хлеб, откладывая тонко срезанную шкурку на самый край тарелки и время от времени прикладываясь к прекрасному светло-желтому сидру.
Hesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsГессе, Герман / Кнульп
Кнульп
Гессе, Герман
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
Wir vermuten, dass sie einige unserer Frachter überfallen, das Ekti genommen und die Schiffe anschließend zerstört haben."
Мы подозреваем, что они тайно ограбили и уничтожили несколько наших грузовых кораблей.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Seinen Appetit nahm ich als Beweis, dass mit ihm wieder alles in Ordnung war.
И я в очередной раз облегченно вздохнул, уверившись, что с ним все в порядке.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Plötzlich legte Matho seine Stahlstiefel an, schnallte sich seinen Küraß um und nahm seinen Helm.
Вдруг Мато надел котурны, застегнул куртку с бронзовыми пластинками, взял шлем.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Den Beutel nahm er und ging mit ihm davon, suchte im Walde nach Speise, brachte Früchte und süßes Baummark mit, dann ging er mit der Schale und füllte sie mit frischem Wasser.
Суму он, выходя, взял с собой, поискал в лесу пищи, принес плодов и сладких корешков, затем сходил с чашей за свежей водой.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Die Karthager kaperten diese Fahrzeuge und nahmen fünfhundert Mann gefangen. Aber drei Tage später ging eine Flotte, die von Bysazene mit Lebensmitteln nach Karthago kam, bei einem Sturme unter.
Карфагеняне погнались за судами и захватили пятьсот человек; но три дня спустя корабли, шедшие из Бизацены с грузом съестных припасов для Карфагена, потонули во время бури.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

ein Dampfbad nehmen
париться
in Betrieb genommene Kapazität
освоенная мощность
in Betrieb zu nehmendes Objekt
пусковой объект
zu den Akten nehmen
приобщать к делу
zur Untermiete nehmen
брать кого-л. в свою квартиру в качестве поднанимателя
in Haft nehmen
арестовать
sich in acht nehmen - vor
беречься
auf sich nehmen
взяться
Abstand nehmen
воздержаться
Abstand nehmen
воздерживаться
in Schutz nehmen
выгородить
ein Bad nehmen
выкупаться
in Schutz nehmen
вступиться
keine Nahrung zu sich nehmen
голодать
in Besitz nehmen
завладеть

Формы слова

nehmen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich nehmewir nehmen
du nimmstihr nehmt
er/sie/es nimmtsie nehmen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich nahmwir nahmen
du nahmstihr nahmt
er/sie/es nahmsie nahmen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe genommenwir haben genommen
du hast genommenihr habt genommen
er/sie/es hat genommensie haben genommen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte genommenwir hatten genommen
du hattest genommenihr hattet genommen
er/sie/es hatte genommensie hatten genommen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde nehmenwir werden nehmen
du wirst nehmenihr werdet nehmen
er/sie/es wird nehmensie werden nehmen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde genommenwir werden genommen
du wirst genommenihr werdet genommen
er/sie/es wird genommensie werden genommen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich nehmewir nehmen
du nehmestihr nehmet
er/sie/es nehmesie nehmen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe genommenwir haben genommen
du habest genommenihr habet genommen
er/sie/es habe genommensie haben genommen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde nehmenwir werden nehmen
du werdest nehmenihr werdet nehmen
er/sie/es werde nehmensie werden nehmen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde genommenwir werden genommen
du werdest genommenihr werdet genommen
er/sie/es werde genommensie werden genommen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich nähmewir nähmen
du nähmest, nähmstihr nähmet, nähmt
er/sie/es nähmesie nähmen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde nehmenwir würden nehmen
du würdest nehmenihr würdet nehmen
er/sie/es würde nehmensie würden nehmen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte genommenwir hätten genommen
du hättest genommenihr hättet genommen
er/sie/es hätte genommensie hätten genommen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde genommenwir würden genommen
du würdest genommenihr würdet genommen
er/sie/es würde genommensie würden genommen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde genommenwir werden genommen
du wirst genommenihr werdet genommen
er/sie/es wird genommensie werden genommen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde genommenwir wurden genommen
du wurdest genommenihr wurdet genommen
er/sie/es wurde genommensie wurden genommen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin genommenwir sind genommen
du bist genommenihr seid genommen
er/sie/es ist genommensie sind genommen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war genommenwir waren genommen
du warst genommenihr wart genommen
er/sie/es war genommensie waren genommen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde genommenwir werden genommen
du wirst genommenihr werdet genommen
er/sie/es wird genommensie werden genommen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde genommenwir werden genommen
du wirst genommenihr werdet genommen
er/sie/es wird genommensie werden genommen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde genommenwir werden genommen
du werdest genommenihr werdet genommen
er/sie/es werde genommensie werden genommen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei genommenwir seien genommen
du seist genommenihr seiet genommen
er/sie/es sei genommensie seien genommen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde genommenwir werden genommen
du werdest genommenihr werdet genommen
er/sie/es werde genommensie werden genommen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde genommenwir werden genommen
du werdest genommenihr werdet genommen
er/sie/es werde genommensie werden genommen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde genommenwir würden genommen
du würdest genommenihr würdet genommen
er/sie/es würde genommensie würden genommen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre genommenwir wären genommen
du wärst genommenihr wärt genommen
er/sie/es wäre genommensie wären genommen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde genommenwir würden genommen
du würdest genommenihr würdet genommen
er/sie/es würde genommensie würden genommen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde genommenwir würden genommen
du würdest genommenihr würdet genommen
er/sie/es würde genommensie würden genommen
Imperativnimm
Partizip I (Präsens)nehmend
Partizip II (Perfekt)genommen