about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

gering

    1. a малый, незначительный

    2. высок редк низкий (о качестве)

  1. adv незначительно, мало

Polytechnical (De-Ru)

gering

  1. незначительный

  2. низкий (о качестве)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Wir haben aber nicht die mindeste Berechtigung zu der Annahme, dieses Ende könnte ein zufälliges gewesen sein.
Но у нас нет ни малейшего права предполагать, что конец этот мог быть случайным.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Die Züge, die während des Tages in unserer Stadt einfuhren, waren nicht weniger überfüllt als die, die ausführen.
Поезда, в течение дня прибывавшие в наш город, были так же перегружены, как и те, что отбывали с нашего вокзала.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Dies hatte Angelika in die tiefste Betrübnis gestürzt, aber heute war sie fröhlich bis zur Ausgelassenheit, worüber Veronika sich nicht wenig wunderte und es ihr unverhohlen äußerte.
Это повергло ее в глубокое огорчение; но сегодня она была неудержимо весела, чему Вероника немало удивилась и откровенно ей это высказала.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfГофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшок
Золотой горшок
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Детская литература", 1981г.
Der goldne Topf
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
Nun, diese Bescheidenheit, und nicht minder seine Pietät, seine Dienstbereitschaft, Rücksichtnahme und Duldung hat sich, seit er alt wurde, und vollends, seit er sein Amt niedergelegt hat, noch vermehrt, Ihr wisset das ohne Zweifel besser als ich.
Так вот, эта скромность, а также его добросовестность, услужливость, деликатность и терпимость еще увеличились, с тех пор как он постарел, и уж донельзя, с тех пор как ушел с поста, вы знаете это, несомненно, лучше, чем я.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Und aus dem Bezirk des Glasperlenspiels zurückkehrend, spürte er nun auch noch andere Zauber, minder ehrwürdige vielleicht, doch nicht minder erregende.
А возвращаясь из вотчины Игры, он почувствовал и другие чары, менее, может быть, почтенные, но не менее волнующие.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Vielleicht klang diesmal die Bitterkeit durch, denn sowohl Thorn als auch Gant wandten sich ihm zu und wirkten zugleich verwirrt und nicht wenig verzagt.
Друзья смутились, уловив горечь в его интонации.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Beide traten heraus und verwunderten sich nicht wenig, den Steuermann nicht an seinem gewohnten Platze zu sehen.
Оба вышли на палубу и с изумлением увидели, что у руля никого нет.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Die Karthager waren nicht weniger auf eine Schlacht erpicht als die Barbaren.
Карфагеняне с таким же нетерпением, как и варвары, ждали, чтобы началась война.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die andere, die bei mir saß, hatte dunkles Haar, eine nicht weniger gute Figur, aber ihr Gesicht war nicht so attraktiv.
У девушки по другую сторону волосы были темные. Тело такое же хорошее, но в смысле лицевой привлекательности уступала.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
»Wie konnte er schreiben: >Und wie dein Tod erfüllt nicht minder auch mich mit Schadenfreude fast das blut'ge Ende deiner Kinder «
– Как он мог написать: «Твою погибель, смерть детей с жестокой радостию вижу»?
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Aber ein Feigling und Verräter nicht minder, wer die Prinzipien des geistigen Lebens an materielle Interessen verrät, wer also z. B. die Entscheidung darüber, was zweimal zwei sei, den Machthabern zu überlassen bereit ist!
Но не меньший трус и предатель тот, кто предает ради материальных выгод принципы духовной жизни, кто, например, предоставляет властителям решать, сколько будет дважды два!
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Der Direktor war nicht weniger niedergedrückt.
Директор отеля был удручен не меньше.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
In den ersten acht Monaten des Jahres 2009 sanken die Exporte um 63 Prozent, nachdem im Januar die russischen Einfuhrzölle auf selbst fahrende Erntetechnik von fünf auf 15 Prozent, aber nicht weniger als 120 Euro pro kW
В первые восемь месяцев 2009 года экспорт снизился на 63%. Это произошло из-за повышения налога на ввоз уборочной техники до 15% (с ограничением не менее 120 евро за киловатт мощности двигателя) вместо прежних пяти процентов.
Ich tat mir nicht wenig darauf zugute und verdankte diesem Umstand gar manche Befriedigung, ohne heute mehr sagen zu können, worin sie bestand, ob im Vergnügen oder im Prestige.
Я этим немало гордился и уж не могу сказать, чему я больше радовался – наслаждениям или своему престижу.
Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / Падение
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Das, will er, soll aufhören, und damit hat er recht, und ich liebe ihn darum bei Gott nicht weniger und hoffe auch, daß das auf Gegenseitigkeit beruht.
Он хочет положить этому конец, и он прав! И я, честное слово, не меньше люблю его из-за этого и думаю, что он мне платит тем же.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

nichtgering

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativnichtgeringernichtgeringenichtgeringer
Genitivnichtgeringennichtgeringennichtgeringen
Dativnichtgeringemnichtgeringennichtgeringen
Akkusativnichtgeringennichtgeringennichtgeringen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativnichtgeringenichtgeringenichtgeringe
Genitivnichtgeringernichtgeringennichtgeringen
Dativnichtgeringernichtgeringennichtgeringen
Akkusativnichtgeringenichtgeringenichtgeringe
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativnichtgeringesnichtgeringenichtgeringes
Genitivnichtgeringennichtgeringennichtgeringen
Dativnichtgeringemnichtgeringennichtgeringen
Akkusativnichtgeringesnichtgeringenichtgeringes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativnichtgeringenichtgeringennichtgeringen
Genitivnichtgeringernichtgeringennichtgeringen
Dativnichtgeringennichtgeringennichtgeringen
Akkusativnichtgeringenichtgeringennichtgeringen
Komparativnichtgeringer, nichtminder
Superlativnichtgeringst, nichtgeringste, nichtmindest, nichtmindeste

nichtwenig

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativnichtwenigernichtwenigenichtweniger
Genitivnichtwenigennichtwenigennichtwenigen
Dativnichtwenigemnichtwenigennichtwenigen
Akkusativnichtwenigennichtwenigennichtwenigen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativnichtwenigenichtwenigenichtwenige
Genitivnichtwenigernichtwenigennichtwenigen
Dativnichtwenigernichtwenigennichtwenigen
Akkusativnichtwenigenichtwenigenichtwenige
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativnichtwenigesnichtwenigenichtweniges
Genitivnichtwenigennichtwenigennichtwenigen
Dativnichtwenigemnichtwenigennichtwenigen
Akkusativnichtwenigesnichtwenigenichtweniges
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativnichtwenigenichtwenigennichtwenigen
Genitivnichtwenigernichtwenigennichtwenigen
Dativnichtwenigennichtwenigennichtwenigen
Akkusativnichtwenigenichtwenigennichtwenigen
Komparativnichtweniger, nichtminder
Superlativnichtwenigst, nichtwenigste, nichtmindest, nichtmindeste

nichtmindest

Adjektiv, Positiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativnichtmindesternichtmindestenichtmindester
Genitivnichtmindestennichtmindestennichtmindesten
Dativnichtmindestemnichtmindestennichtmindesten
Akkusativnichtmindestennichtmindestennichtmindesten
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativnichtmindestenichtmindestenichtmindeste
Genitivnichtmindesternichtmindestennichtmindesten
Dativnichtmindesternichtmindestennichtmindesten
Akkusativnichtmindestenichtmindestenichtmindeste
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativnichtmindestesnichtmindestenichtmindestes
Genitivnichtmindestennichtmindestennichtmindesten
Dativnichtmindestemnichtmindestennichtmindesten
Akkusativnichtmindestesnichtmindestenichtmindestes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativnichtmindestenichtmindestennichtmindesten
Genitivnichtmindesternichtmindestennichtmindesten
Dativnichtmindestennichtmindestennichtmindesten
Akkusativnichtmindestenichtmindestennichtmindesten