без примеровНайдено в 1 словаре
Медицинский словарь- Содержит около 70 000 терминов по всем разделам современной медицины, в том числе:
- - анатомии,
- - физиологии,
- - гистологии,
- - хирургии,
- - офтальмологии,
- - педиатрии,
- - онкологии,
- - нейрохирургии,
- - основные понятия иммунологии, генетики, радиологии, биохимии и др.
- Содержит около 70 000 терминов по всем разделам современной медицины, в том числе:
- - анатомии,
- - физиологии,
- - гистологии,
- - хирургии,
- - офтальмологии,
- - педиатрии,
- - онкологии,
- - нейрохирургии,
- - основные понятия иммунологии, генетики, радиологии, биохимии и др.
stillen
прекращать, останавливать (напр. кровотечение)
кормить грудью
Примеры из текстов
Gekrümmt lag er still im Dämmerlicht, aber er atmete noch.Он лежал скорчившись, без движения, но еще дышал.Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. ВайсбейнDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & Loeffler
Es war sehr still und feierlich hier oben um diese Nachmittagsstunde.В предвечерние часы здесь, наверху, стояла торжественная тишина.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Die wenigen Lichter erloschen, eins nach dem andern. Die breiteren Straßen wurden still. Alsbald huschten Schatten durch die Dunkelheit.Редкие огни угасали, широкие улицы пустели; потом появились тени, скользившие во мраке.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sei still, Junge, weine nicht, geh auf dein Zimmer und lies dir das durch; sei vorsichtig, wenn du durch die Flure gehst, Vorsicht, mein Sohn!«Тише, родной мой, не плачь, отправляйся к себе в комнату и прочти эту бумагу, только осторожно иди по коридору, будь осторожен, сынок.Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятогоБильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. ЧернаяBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Sieh mal an! Großvater stand still, stemmte die Arme in die Seiten und schaute: Das Licht erlosch in der Ferne, und ein wenig weiter flackerte ein anderes auf.Вишь! - стал дед и руками подперся в боки, и глядит: свечка потухла; вдали и немного подалее загорелась другая.Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenKlassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997Классические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Jemand berührte seinen Arm, und als Quinn herumfuhr, um den Angriff abzuwehren, sah er einen kleinen stillen Mann, der ihm einen grün-roten Kugelschreiber entgegenhielt.Кто-то коснулся его руки, и Куин, вздрогнув от неожиданности, увидел перед собой невысокого мужчину, который молча протягивал ему двухцветную красно-зеленую шариковую ручку.Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный городСтеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005Stadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987
Die Nacht war still. Der Himmel verlor sich in unendlicher Tiefe.Ночь была объята молчанием, и небо казалось неизмеримо высоким.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Staunend blickte Josef in das stille, alte Gesicht.Удивленно уставился Иосиф в его спокойное, старое лицо.Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Sie stockte, stand einen Augenblick still und ging dann zu Grete zurück.Она остановилась, немного постояла и ушла к Грете.Kafka, Franz / Die VerwandlungКафка, Франц / ПревращениеПревращениеКафка, Франц© С. Апт, перевод, 1994, 2000Die VerwandlungKafka, Franz
Eine Weile war die ganze Stadt still wie ein Grab.В течение нескольких минут в городе была могильная тишина.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ich hatte nicht das Herz zurückzugehn, meine Angst trieb mich vorwärts; oft sah ich mich erschrocken um, wenn der Wind über mir weg durch die Bäume fuhr, oder ein ferner Holzschlag weit durch den stillen Morgen hintönte.У меня не хватало духу вернуться назад, страх гнал меня вперед; часто я робко озиралась кругом, когда ветер начинал свистеть в вершинах деревьев или когда в утреннем воздухе слышались отдаленные удары топора.Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый ЭкбертБелокурый ЭкбертТик, ЛюдвигDer blonde EckbertTieck, Ludwig
Und nirgends ein Tor, nirgends ein Spitzbogen, nur dunkle, stille Mauer ohne Loch.И никаких ворот, никаких сводов, только темная, тихая стена без проема.Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волкСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Der SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Das Leben, sogar das Fleisch der Menschen gehörte ihm. Daher war es bei den Karthagern Brauch, ihm einen Teil davon zu opfern, um seine Gier zu stillen.Жизнь и самое тело людей принадлежали ему; поэтому для спасения жизни карфагеняне обычно жертвовали частицей тела, чтобы укротить его гнев.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Es war wahrscheinlich nur die ersten 5 Minuten still.Тишина стояла, наверное, первые пять минут.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005
- "Still, still", fuhr der Registrator Heerbrand fort, "ich weiß, was ich weiß!— Тише, тише, — продолжал регистратор Геербранд, — я знаю, что знаю!Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfГофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшокЗолотой горшокГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Детская литература", 1981г.Der goldne TopfHoffmann, Ernst Theodor A.© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
stille Abtretung
негласная уступка требования
stille Abtretung
негласная цессия
stille Beteiligung
негласное участие
stille Einlage
негласный вклад
stille Forderungsabtretung
негласная уступка требования
stille Gesellschaft
анонимное товарищество
stille Gesellschaft
коммандитное товарищество
stille Gesellschaft
негласное товарищество
stille Reserven
скрытые резервы
stille Rücklagen
скрытые резервы
stille Teilhaberschaft
негласное участие
stille Zeit
"мертвый сезон"
stille Zession
негласная уступка требования
im stillen
втихомолку
im stillen
втайне
Формы слова
stillen
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich stille | wir stillen |
du stillst | ihr stillt |
er/sie/es stillt | sie stillen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich stillte | wir stillten |
du stilltest | ihr stilltet |
er/sie/es stillte | sie stillten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gestillt | wir haben gestillt |
du hast gestillt | ihr habt gestillt |
er/sie/es hat gestillt | sie haben gestillt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gestillt | wir hatten gestillt |
du hattest gestillt | ihr hattet gestillt |
er/sie/es hatte gestillt | sie hatten gestillt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde stillen | wir werden stillen |
du wirst stillen | ihr werdet stillen |
er/sie/es wird stillen | sie werden stillen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gestillt | wir werden gestillt |
du wirst gestillt | ihr werdet gestillt |
er/sie/es wird gestillt | sie werden gestillt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich stille | wir stillen |
du stillest | ihr stillet |
er/sie/es stille | sie stillen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gestillt | wir haben gestillt |
du habest gestillt | ihr habet gestillt |
er/sie/es habe gestillt | sie haben gestillt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde stillen | wir werden stillen |
du werdest stillen | ihr werdet stillen |
er/sie/es werde stillen | sie werden stillen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gestillt | wir werden gestillt |
du werdest gestillt | ihr werdet gestillt |
er/sie/es werde gestillt | sie werden gestillt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich stillte | wir stillten |
du stilltest | ihr stilltet |
er/sie/es stillte | sie stillten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde stillen | wir würden stillen |
du würdest stillen | ihr würdet stillen |
er/sie/es würde stillen | sie würden stillen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gestillt | wir hätten gestillt |
du hättest gestillt | ihr hättet gestillt |
er/sie/es hätte gestillt | sie hätten gestillt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gestillt | wir würden gestillt |
du würdest gestillt | ihr würdet gestillt |
er/sie/es würde gestillt | sie würden gestillt |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gestillt | wir werden gestillt |
du wirst gestillt | ihr werdet gestillt |
er/sie/es wird gestillt | sie werden gestillt |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde gestillt | wir wurden gestillt |
du wurdest gestillt | ihr wurdet gestillt |
er/sie/es wurde gestillt | sie wurden gestillt |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin gestillt | wir sind gestillt |
du bist gestillt | ihr seid gestillt |
er/sie/es ist gestillt | sie sind gestillt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war gestillt | wir waren gestillt |
du warst gestillt | ihr wart gestillt |
er/sie/es war gestillt | sie waren gestillt |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gestillt | wir werden gestillt |
du wirst gestillt | ihr werdet gestillt |
er/sie/es wird gestillt | sie werden gestillt |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gestillt | wir werden gestillt |
du wirst gestillt | ihr werdet gestillt |
er/sie/es wird gestillt | sie werden gestillt |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gestillt | wir werden gestillt |
du werdest gestillt | ihr werdet gestillt |
er/sie/es werde gestillt | sie werden gestillt |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei gestillt | wir seien gestillt |
du seist gestillt | ihr seiet gestillt |
er/sie/es sei gestillt | sie seien gestillt |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gestillt | wir werden gestillt |
du werdest gestillt | ihr werdet gestillt |
er/sie/es werde gestillt | sie werden gestillt |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gestillt | wir werden gestillt |
du werdest gestillt | ihr werdet gestillt |
er/sie/es werde gestillt | sie werden gestillt |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde gestillt | wir würden gestillt |
du würdest gestillt | ihr würdet gestillt |
er/sie/es würde gestillt | sie würden gestillt |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre gestillt | wir wären gestillt |
du wärst gestillt | ihr wärt gestillt |
er/sie/es wäre gestillt | sie wären gestillt |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde gestillt | wir würden gestillt |
du würdest gestillt | ihr würdet gestillt |
er/sie/es würde gestillt | sie würden gestillt |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde gestillt | wir würden gestillt |
du würdest gestillt | ihr würdet gestillt |
er/sie/es würde gestillt | sie würden gestillt |
Imperativ | still, stille |
Partizip I (Präsens) | stillend |
Partizip II (Perfekt) | gestillt |