без примеровНайдено в 1 словаре
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
verirren
sich
(in D) заблудиться (где-л)
(in A) (случайно) забрести (куда-л), оказаться (где-л)
Примеры из текстов
Die Schwimmer verirrten sich, kehrten um und kamen an dieselbe Stelle zurück. Endlich fühlten sie festen Boden unter den Füßen. Es war das Pflaster der Galerie, die um die Zisternen herumlief.Пловцы сбились с дороги, кружились, возвращались обратно; наконец, они почувствовали упор под ногами, – то был мощеный пол галереи, тянувшейся вдоль водоемов.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Zufall fügte es, daß der Vorsitzende und der Schriftführer des Weldon-Instituts sich, ohne darauf zu achten, bis nach dem Fairmont-Park verirrten.Словом, случай пожелал, чтобы председатель и секретарь Уэлдонского ученого общества, сами того не подозревая, направились в Фэрмонт-парк.Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоевательРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957Robur der SiegerVerne, Jules
Quinn kaute sorgfältig und suchte mit der Zunge nach verirrten Knochensplittern.— Куин жевал медленно, прощупывая языком, нет ли жил.Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный городСтеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005Stadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987
Naravas aber fuhr fort und verglich seine Wünsche mit Blumen, die nach dem Regen dürsten, und mit verirrten Wanderern, die des Tages harren.Нар Гавас продолжал, сравнивая свои желания с цветами, томящимися в ожидании дождя, с заблудившимся путником, ожидающим восхода солнца.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Als wir dann die Walnut-Straße verließen, spürten uns seine Schergen auf, folgten unseren Spuren und als sie sahen, daß wir uns unkluger Weise in die Alleen des Fairmont-Parkes verirrten, da hatten sie ja leichtes Spiel.Как только мы свернули с Уолнет-стрит, эти подлые наемники выследили нас, пошли за нами и, когда мы неосторожно углубились в аллеи Фэрмонт-парка, живо с нами управились!Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоевательРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957Robur der SiegerVerne, Jules
Am Ende ergeht es ihm so wie dem in der grenzenlosen Wüste Verirrten: Weil er keine Perspektive mehr hat, findet er auch keine Orientierung mehr ...В конечном счете он чувствует себя как человек, затерянный в бескрайней пустыне: не видя больше перспективы, он не может и ориентироваться...Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыПолитика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.Politik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964
Haben Sie sich verirrt oder sind Sie absichtlich zu uns gekommen?"Вы заблудились или шли к нам целенаправленно?Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Sie beide saßen weit genug vom Eingang entfernt, um keine verirrte Kugel fürchten zu müssen, gleichzeitig aber verfolgen zu können, was sich abspielte. Letzteres hielt Martin für seine Pflicht.Они сидели достаточно далеко от двери, чтобы не бояться шальной пули – а увидеть, что произойдет, Мартин считал своим долгом.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Jetzt aber hat er andere Sorgen, verirrte Schafe gibt es in unserem Volk viele.Но у него теперь заботы иные, заблудших в нашем народе не мало.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Man äußerte allerlei Vermutungen: „Sie haben sich sicher verirrt.В толпе спасателей строились предположения: - Заблудились в подземелье?Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королейСемь подземных королейВолков, АлександрDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, Alexander
„Und wenn sie sich in der Höhle verirrt haben?" sagte Frau Cat.- Можно заблудится в пещере, - говорила миссис Кет.Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королейСемь подземных королейВолков, АлександрDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, Alexander
Kein Mensch verirrte sich dorthin, kein Wild kam unserer Behausung nahe, ich war zufrieden und arbeitete mich von einem Tage zum andern hinüber.К нам не забредал странник, сбившийся с пути в лесу, дикий зверь не приближался к нашему жилищу; я была весела и работала изо дня в день.Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый ЭкбертБелокурый ЭкбертТик, ЛюдвигDer blonde EckbertTieck, Ludwig
Man bekam Angst, sich in die Wüste zu verirren, in die Regionen des Sandes und des Schreckens.Они боялись заблудиться и попасть в пустыню, страну песков и всяких ужасов.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Viele von den Barbaren hatten sich nämlich auf der Flucht verirrt, und so fand man hier und da unter den Ölbäumen und in den Vignen ihre Leichname.Много солдат сбилось с пути во время бегства, и трупы их находили в разных местах, под оливковыми деревьями и в виноградниках.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Alle haben sich ein Mal (mindestens!) in Halle verirrt, wir wurden dicke Freunde: mit den Organisatoren und mit unseren deutschen Austauschkollegen...Все, пожалуй, успели по разу ( как минимум) заблудиться в Галле, крепко сдружились: и с организаторами и с нашими немецкими товарищами по обмену...Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
sich verirren
заблудиться
sich verirren
забрести
Формы слова
verirren
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich verirre | wir verirren |
du verirrst | ihr verirrt |
er/sie/es verirrt | sie verirren |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich verirrte | wir verirrten |
du verirrtest | ihr verirrtet |
er/sie/es verirrte | sie verirrten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe verirrt | wir haben verirrt |
du hast verirrt | ihr habt verirrt |
er/sie/es hat verirrt | sie haben verirrt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte verirrt | wir hatten verirrt |
du hattest verirrt | ihr hattet verirrt |
er/sie/es hatte verirrt | sie hatten verirrt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde verirren | wir werden verirren |
du wirst verirren | ihr werdet verirren |
er/sie/es wird verirren | sie werden verirren |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde verirrt | wir werden verirrt |
du wirst verirrt | ihr werdet verirrt |
er/sie/es wird verirrt | sie werden verirrt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich verirre | wir verirren |
du verirrest | ihr verirret |
er/sie/es verirre | sie verirren |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe verirrt | wir haben verirrt |
du habest verirrt | ihr habet verirrt |
er/sie/es habe verirrt | sie haben verirrt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde verirren | wir werden verirren |
du werdest verirren | ihr werdet verirren |
er/sie/es werde verirren | sie werden verirren |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde verirrt | wir werden verirrt |
du werdest verirrt | ihr werdet verirrt |
er/sie/es werde verirrt | sie werden verirrt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich verirrte | wir verirrten |
du verirrtest | ihr verirrtet |
er/sie/es verirrte | sie verirrten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde verirren | wir würden verirren |
du würdest verirren | ihr würdet verirren |
er/sie/es würde verirren | sie würden verirren |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte verirrt | wir hätten verirrt |
du hättest verirrt | ihr hättet verirrt |
er/sie/es hätte verirrt | sie hätten verirrt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde verirrt | wir würden verirrt |
du würdest verirrt | ihr würdet verirrt |
er/sie/es würde verirrt | sie würden verirrt |
Imperativ | verirr, verirre |
Partizip I (Präsens) | verirrend |
Partizip II (Perfekt) | verirrt |