about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

wallen

  1. vi (s, h)

    1. бурлить, кипеть; высок волноваться (о море, ниве)

    2. перен тж бурлить, волноваться (о крови)

    3. высок развеваться, колыхаться

    4. (s) высок струиться (по плечам и т. п.), ниспадать волнами (о волосах)[складками (об одежде)]; развеваться

  2. vi (s)

    1. поэт странствовать

    2. уст см wallfahren

Examples from texts

Wie einst stand wieder Din Gior auf der Mauer und kämmte mit goldenem Kamm seinen wallenden Bart.
И как в былые времена, на стене стоял Дин Гиор и расчесывал золотой гребенкой свою золотистую роскошную бороду.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Ihr gelöstes Haar wallte zum Boden herab.
Ее распустившиеся волосы свисали до земли.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sein langer weißer Bart wallte bis hinab auf seine mit Ketten beschwerten Hände.
Его большая белая борода падала до рук, закованных в цепи.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Aber in der kleinen Maja wallte es nach der Kränkung, die Puck ausgesprochen hatte, zornig empor.
Майя была вне себя от нанесенного ей оскорбления.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Um den Leib trug er einen funkelnden Erzpanzer. Ein roter Mantel, an den Schultern befestigt, ließ seine Arme frei. Zwei sehr lange Perlen hingen an seinen Ohren, und sein dichter schwarzer Bart wallte ihm bis auf die Brust herab.
На нем сверкали железные латы; красный плащ, прикрепленный на плечах, не закрывал рук, длинные жемчужины висели у него в ушах, черная густая борода касалась груди.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie glich einem Meer, in dem die roten Federbüsche und die blitzenden Metallschuppen wogten und wallten, und die schimmernden Schilde wie Silberschaum auf und nieder brandeten.
Поле сражения было похоже на океан, на поверхности которого подпрыгивали красные султаны с бронзовой чешуей, в то время как светлые щиты свертывались, точно завитки серебряной пены.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Das waren die punischen Götter, Nebensonnen des höchsten Gottes, die zu ihrem Herrn und Meister wallten, um sich vor seiner Macht zu demütigen und vor seinem Glänze zu vergehen.
То были ханаанские Ваалы, двойники верховного Ваала; они возвращались к своему первоначалу, чтобы преклониться перед его силой и уничтожиться в его блеске.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Bei Hamilkars Gebärde erschrak und erblaßte er. Der Suffet sah nicht hin. Beide standen dem glühenden Ofen so nahe, daß der wallende Saum ihrer Mäntel ihn von Zeit zu Zeit streifte.
Он бледнел, обезумев от ужаса. Гамилькар склонил голову, и оба они были так близки от костра, что края их плащей, приподнимаясь, иногда касались огня.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der Suffet ließ den Wall um drei Meter erhöhen, alles Kriegsgerät aus den Zeughäusern nach der Burg schaffen und die Geschütze abermals ausbessern.
Суффет велел поднять вал на двенадцать пядей, собрать в Акрополе весь строительный материал из арсеналов и еще раз исправить машины.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Zunächst schritt sie durch das Dunkel, ohne jemandem zu begegnen, denn alles eilte zur Brandstätte. Der Lärm ward immer heftiger. Große Flammen röteten den Himmel hinter ihr. Der lange Wall versperrte ihr den Weg.
Сначала она шла в темноте, никого не встречая, потому что все устремились на пожар; крики усиливались и пламя обагряло небо позади; ее остановила длинная насыпь.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Einige, die Töpfe voll brennenden Harzes unter ihren Schilden versteckt trugen, näherten sich dem Walle. Dort schleuderten sie sie aus Leibeskräften hinüber.
Некоторые подходили к окопу, пряча под щитом горшки со смолой, и затем бросали их вперед сильным движением руки.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Barbaren langten fast unmittelbar hinter ihnen an. Doch ein sechzig Fuß hohes Drahtgitter, genau dem Hohlraum angepaßt, sauste plötzlich vor ihnen herab, wie ein vom Himmel fallender Wall.
Варвары тотчас же настигли велитов, но перед ними вдруг опустилась, как упавший с неба вал, решетка вышиной в сорок локтей, точно соответствовавшая ширине прохода.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
So umringten die fünfzig Tollenonen, von denen man die Zinnen beherrschte, Karthago wie riesige Geier. Die Neger lachten, wenn sie die Wall Verteidiger unter fürchterlichen Zuckungen sterben sahen.
Пятьдесят толленонов, поднявшись над амбразурами, окружали Карфаген, как чудовищные ястребы, и негры с хохотом смотрели, как стража на валу умирала в страшных судорогах.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Von ihrer Verschanzung herab warfen sie Pfeile, Erde, Mist und Feldsteine, und die sechs Geschütze rollten unablässig auf dem Walle vor und zurück.
С высоты своих частоколов они метали стрелы, бросали комья земли, навоз, вырытые ими камни; в то же время вдоль насыпи неустанно работали шесть катапульт.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Bei diesem Anblick verließen die Belagerten den Wall.
Это зрелище заставило осажденных покинуть вал.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

auswallen
раскатывать
Burgwall
крепостной вал
Erdenwallen
жизненный путь
Erdenwallen
жизнь
Erdwall
бруствер
Erdwall
земляной вал
Gletscherwall
морена
Granulationswall
грануляционный вал
Grenzwall
пограничный вал
Lärmwall
шумовая "стена"
Mauerwall
вал
Mauerwall
каменный оплот
Nagelwall
ногтевой валик
Packeiswall
гряда торосов
Querwall
траверс

Word forms

wallen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich wallewir wallen
du wallstihr wallt
er/sie/es walltsie wallen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich walltewir wallten
du walltestihr walltet
er/sie/es walltesie wallten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe (bin) gewalltwir haben (sind) gewallt
du hast (bist) gewalltihr habt (seid) gewallt
er/sie/es hat (ist) gewalltsie haben (sind) gewallt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte (war) gewalltwir hatten (waren) gewallt
du hattest (warst) gewalltihr hattet (wart) gewallt
er/sie/es hatte (war) gewalltsie hatten (waren) gewallt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde wallenwir werden wallen
du wirst wallenihr werdet wallen
er/sie/es wird wallensie werden wallen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gewalltwir werden gewallt
du wirst gewalltihr werdet gewallt
er/sie/es wird gewalltsie werden gewallt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich wallewir wallen
du wallestihr wallet
er/sie/es wallesie wallen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe (sei) gewalltwir haben (seien) gewallt
du habest (seist) gewalltihr habet (seiet) gewallt
er/sie/es habe (sei) gewalltsie haben (seien) gewallt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde wallenwir werden wallen
du werdest wallenihr werdet wallen
er/sie/es werde wallensie werden wallen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gewalltwir werden gewallt
du werdest gewalltihr werdet gewallt
er/sie/es werde gewalltsie werden gewallt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich walltewir wallten
du walltestihr walltet
er/sie/es walltesie wallten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde wallenwir würden wallen
du würdest wallenihr würdet wallen
er/sie/es würde wallensie würden wallen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte (wäre) gewalltwir hätten (wären) gewallt
du hättest (wärst) gewalltihr hättet (wärt) gewallt
er/sie/es hätte (wäre) gewalltsie hätten (wären) gewallt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gewalltwir würden gewallt
du würdest gewalltihr würdet gewallt
er/sie/es würde gewalltsie würden gewallt
Imperativwall, walle
Partizip I (Präsens)wallend
Partizip II (Perfekt)gewallt