без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
это
мест.; см. этот
частица; разг.
усиливает вопросительное местоимение или наречие
мест.
that (этот предмет, вещь, явление и т. п. || a thing, event, etc.); this (о предмете и т. п., находящемся в непосредственной близости); it (при ответе на вопрос также); it (без определенного указания || smth. indefinite)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
- Извините, что вас всё обижал Кудрюмов (это рыжеватый), - сказал мне Дергачев."You must excuse Kudryumov's being so rude to you" (Kudryumov was the red-haired man), said Dergatchev.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Нет никакой разницы между животными и видом Homo sapiens (это мы), но мы сталкиваемся с серьезным препятствием.It is no different with Homo sapiens (that's us), but we operate with a serious handicap.Лаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоLowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with YouHow to Make Anyone Fall in Love with YouLowndes, Leil© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas© 1996 by Leil LowndesКак влюбить в себя любогоЛаундес, Лейл© Leil Lowndes, 1996© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
В противном случае ООН была бы американской организацией (это Нью-Йорк), Юнеско – французской (это Париж), Международная организация Красного Креста – швейцарской (это Женева) и т.д.Otherwise the UN would have been an American institution (New-York); UNESCO, French (Paris), International Red Cross, Swiss (Geneva), etc.© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011http://www.khodorkovsky.ru/ 12/9/2011© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedevhttp://www.khodorkovsky.ru/ 12/9/2011
Но все-таки надо, чтобы вы теперь мне что-нибудь сказали... признались (простите это слово). Мне надо правду.Yet now you must tell me something ... you must confess (forgive the word), I must have the truth.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Их беспокоит, что пароль хранится в файле (и это правильно) или явно представлен в результатах выполнения команды ps в среде UNIX и т.п.They are worried about the password being stored in file (as they should be), or being visible in the ps output on UNIX, and so on.Кайт, Том / Oracle для профессионаловKyte, Tom / Expert One-on-One OracleExpert One-on-One OracleKyte, Tom© Wrox Press Ltd, 2002Oracle для профессионаловКайт, Том© Перевод на русский язык. ООО «ДиаСофтЮП», 2003© Wrox Press Ltd, 2002
Пока никто не объяснил мне, что делать, поэтому я проявляю инициативу (обычно это приветствуется) и иду к блондинке за кассой. Говорю ей: — Можно, быстренько попробую?No-one's told me what to do yet, so – using my initiative, very good – I walk up to a woman with blond hair, who's tapping away at the till, and say, 'Shall I have a quick go?'Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicThe Secret Dreamworld of a ShopaholicKinsella, Sophie© Copyright Sophie KinsellaТайный мир шопоголикаКинселла, Софи© Copyright Sophie Kinsella© 2005, Фантом Пресс© Анастасия Корчагина, перевод
Функция rand () создает случайное число между минимумом (здесь это 0) и максимумом.The rand() function creates a random number between (and including) a minimum (here it is 0) and a maximum.Ульман, Ларри / Основы программирования на РНРUllman, Larry / PHP for the World Wide Web: Visual QuickStart GuidePHP for the World Wide Web: Visual QuickStart GuideUllman, Larry© 2001 by Larry UllmanОсновы программирования на РНРУльман, Ларри© 2001 by Peachpit Press© Перевод на русский язык ДМК Пресс, 2001
Не возмещайте своих убытков за счет другого человека (ибо это глупо), но поступайте по-деловому!»Don't pay yourself at another man's expense (which is foolish), but be business-like!'Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Накопители 2х/4х начинают обработку носителя через несколько секунд после его вставки в дисковод, выполняя форматирование диска в фоновом режиме (если это необходимо).2x/4x drives can use DVD-RW media in a few seconds after inserting, formatting the media in the background as necessary.Мюллер, Скотт / Модернизация и ремонт ноутбуковMueller, Scott / Upgrading and Repairing LaptopsUpgrading and Repairing LaptopsMueller, Scott© 2006 by Que CorporationМодернизация и ремонт ноутбуковМюллер, Скотт© Que Corporation, 2004© Издательский дом "Вильямс", 2006
В 1948 году Эдварде (Edwards) (это зять Шабакера) и Маги (Magee) опубликовали книгу «Технический анализ тенденций акций» (Technical Analysis of Stock Trends).In 1948, Edwards (who was a son-in-law of Schabaker) and Magee published Technical Analysis of Stock Trends.Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a LivingTrading for a LivingElder, Alexander© 1993 by Dr. Alexander ElderКак играть и выигрывать на биржеЭлдер, Александр© 1996 by Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2001
Впрочем, тотчас же спохватилась (я помню это) и для моего утешения сама принялась вспоминать про старое.But she checked herself at once (I remember that), and began recalling the old days to comfort me.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
- Никак нет-с. Василий Иванович (это был сын) ушли в гимназию, а Прасковья Федоровна приказали разбудить их, если вы спросите."No sir, except Vladimir Ivanovich" (the son) "who has gone to school. Praskovya Fedorovna ordered me to wake her if you asked for her.Tolstoy, Leo / The Death of Ivan IlychТолстой, Л.Н. / Смерть Ивана ИльичаСмерть Ивана ИльичаТолстой, Л.Н.© Художественная литература, 1982The Death of Ivan IlychTolstoy, Leo© 1993 by Dover Publications, Inc.
Всякий должен быть порядочный человек, да еще почище, и... и все-таки (он помнит это) были и за ним такие делишки... не то чтоб уж бесчестные, ну да однако ж!.. А какие помышления-то бывали! гм... и это все поставить рядом с Авдотьей Романовной!Every one ought to be a gentleman and more than that... and all the same (he remembered) he, too, had done little things... not exactly dishonest, and yet.... and what thoughts he sometimes had; hm... and to set all that beside Avdotya Romanovna!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Предположим (это возможно сделать), что все F отличны от нуля.We assume, as we may, that each F is different from zero.Ходж, В.,Пидо, Д. / Методы алгебраической геометрии. Том 2Hodge, W. V. D,Pedoe, D. / Methods of Algebraic Geometry Volume IIMethods of Algebraic Geometry Volume IIHodge, W. V. D,Pedoe, D.© Cambridge University PressМетоды алгебраической геометрии. Том 2Ходж, В.,Пидо, Д.
- Может быть, вам скучно со мной, Г-в (это моя фамилия), и вы бы желали... не приходить ко мне вовсе? - проговорил он тем тоном бледного спокойствия, который обыкновенно предшествует какому-нибудь необычайному взрыву.“Perhaps you are bored with me, G——v (this is my surname), and you would like . . . not to come and see me at all?” he said in that tone of pale composure which usually precedes some extraordinary outburst.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!