Примеры из текстов
– Мы и не хотим есть, – сказал Пруит."We don't want to eat," Prew said.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Давеча вот Коля сказал Карташову, что мы будто бы не хотим знать "есть он или нет на свете?"Just now Kolya said to Kartashov that we did not care to know whether he exists or not.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Вчера вечером я сказал брату Бартоломью, что написал мисс Морстен. Так что незваными гостями мы не будем, хотя и желанными тоже.I explained my views last night to Brother Bartholomew, so we shall be expected, if not welcome, visitors.”Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of FourThe Sign of FourConan Doyle, Arthur© 2006 by Leslie S. KlingerЗнак четырехКонан Дойль, Артур© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
Я знала, отчего ты ушел: ты не хотел нам мешать и быть нам живым укором.I knew why you did not come! You did not want to be in our way and to be a living reproach to us.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
— Да. Что ж, теперь нам хотя бы Ищейка не будет докучать.'After the way she got that Seeker off our backs, I don't think it would hurt us to do as she says for a while.'Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
"Мы может быть еще и не хотим чтения..."Perhaps we don't care for a reading. . . .Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Вы, стало быть, хотели уехать, не простившись с нами?'You meant, then, to go away without saying good-bye to us?'Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
We weren’t hungry
Перевод добавил Mishka