Один немецкий корабль загорелся, и вся стая кинулась от него врассыпную и взвилась над ним, а он ударился о канадский берег и взорвался.
A German caught fire, and the whole crowd broke away from her flare and rose about her dispersing, leaving her to drop towards Canada and blow up as she dropped.
Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the air
Большие белые тучи быстро неслись по небу, тонкая мачта качалась в отдалении, длинный вымпел с красным крестом беспрестанно взвивался, падал и взвивался снова.
Great white clouds were scudding over the sky, a slender mast was swaying in the distance, a long streamer, with a red cross on it, kept fluttering, falling, and fluttering again.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
Вихорь, не холодный, а теплый, почти знойный, ударил по деревьям, по крыше дома, по его стенам, по улице; он мгновенно сорвал шляпу с головы Санина, взвил и разметал черные кудри Джеммы.
The wind, not cold, but hot, almost sultry, smote against the trees, the roof of the house, its walls, and the street; it instantaneously snatched off Sanin's hat, crumpled up and tangled Gemma's curls.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
Земля задрожала от его пробуждения, а лианы, которые росли в саду и еще мгновение назад казались нежными и слабыми, взвились черными кольцами смерти. Сбылось предостережение Галафила.
The earth trembled in response to its waking, and the vines that grew throughout the garden, limp and flaccid a moment earlier, thrust upward-become the coils of death of which Galaphile's shade had warned.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara