about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

взвиться

совер. от взвиваться

Примеры из текстов

Четыре монеты взвились в воздух.
Four coins went up.
Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / Homeland
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
Оркестр проиграл вальс, занавес взвился опять...
The orchestra played through a waltz, the curtain floated up again....
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Один немецкий корабль загорелся, и вся стая кинулась от него врассыпную и взвилась над ним, а он ударился о канадский берег и взорвался.
A German caught fire, and the whole crowd broke away from her flare and rose about her dispersing, leaving her to drop towards Canada and blow up as she dropped.
Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the air
The war in the air
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Война в воздухе
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Блеснули самоцветные эльфийские ножны, и яркий клинок Андрила взвился могучим пламенем.
The elven-sheath glittered as he grasped it, and the bright blade of Anduril shone like a sudden flame as he swept it out.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Большие белые тучи быстро неслись по небу, тонкая мачта качалась в отдалении, длинный вымпел с красным крестом беспрестанно взвивался, падал и взвивался снова.
Great white clouds were scudding over the sky, a slender mast was swaying in the distance, a long streamer, with a red cross on it, kept fluttering, falling, and fluttering again.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Он взвился в воздух и окутался вокруг меня.
It shot into the air, swirling around over me, gloating.
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
В тот же миг рука с костылем внезапно обрела твердость, костыль взвился в воздух, и его конец воткнулся прямиком в левую глазницу бородача.
At that moment the crutch suddenly became steady; it shot out, and its point bored deep into the bearded man's left eye.
Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and Calabash
Necklace and Calabash
Gulik, Robert van
© 1967 by Robert van Gulik
Ожерелье и тыква
Гулик, Роберт ван
© 1967 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Где-то далеко на западе раздался взвыв, и к небу взвилось яркое пламя.
Far away to the westward was the sound of a collision, and two falling flares.
Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper Wakes
When the Sleeper Wakes
Wells, Herbert George
© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.
Когда спящий проснется
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Бедная лошадь шарахнулась в сторону, взвилась на дыбы, отскочила шагов на десять и вдруг грузно рухнула и захрипела, судорожно валяясь по земле…
The poor horse sprung aside, rose on its haunches, bounded ten paces away, and suddenly fell heavily, and gasped as it writhed upon the ground....
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Собачка моя сейчас меня за ноги… но тут мы взвились!
My dog at once followed at my heels... but then we began to float upwards!
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Вихорь, не холодный, а теплый, почти знойный, ударил по деревьям, по крыше дома, по его стенам, по улице; он мгновенно сорвал шляпу с головы Санина, взвил и разметал черные кудри Джеммы.
The wind, not cold, but hot, almost sultry, smote against the trees, the roof of the house, its walls, and the street; it instantaneously snatched off Sanin's hat, crumpled up and tangled Gemma's curls.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
В воздух взвились различные предметы.
Various items went sailing through the air.
Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin Reservation
The Goblin Reservation
Simak, Clifford D.
© 1968 by Clifford D. Simak
Заповедник гоблинов
Саймак, Клиффорд Д.
© 1968 by Clifford D. Simak
© Перевод, И. Гурова, 2005
© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
На площади взвивались ракеты.
Rockets were going up in the square.
Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also Rises
The Sun Also Rises
Hemingway, Ernest
© 1926 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1954 by Ernest Hemingway
Фиеста (И восходит солнце)
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Правда", 1984
Темный вуаль ее взвился по ветру...
Her dark veil fluttered in the wind. . . .
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Земля задрожала от его пробуждения, а лианы, которые росли в саду и еще мгновение назад казались нежными и слабыми, взвились черными кольцами смерти. Сбылось предостережение Галафила.
The earth trembled in response to its waking, and the vines that grew throughout the garden, limp and flaccid a moment earlier, thrust upward-become the coils of death of which Galaphile's shade had warned.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри

Добавить в мой словарь

взвиться
совер. от взвиваться

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

взвить

глагол, переходный
Инфинитиввзвить
Будущее время
я взовьюмы взовьём
ты взовьёшьвы взовьёте
он, она, оно взовьётони взовьют
Прошедшее время
я, ты, он взвилмы, вы, они взвили
я, ты, она взвила
оно взвило
Действит. причастие прош. вр.взвивший
Страдат. причастие прош. вр.взвитый
Деепричастие прош. вр.взвив, *взвивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.взвейвзвейте
Побудительное накл.взовьёмте
Инфинитиввзвиться
Будущее время
я взовьюсьмы взовьёмся
ты взовьёшьсявы взовьётесь
он, она, оно взовьётсяони взовьются
Прошедшее время
я, ты, он взвилсямы, вы, они взвились
я, ты, она взвилась
оно взвилось
Причастие прош. вр.взвившийся
Деепричастие прош. вр.взвившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.взвейсявзвейтесь
Побудительное накл.взовьёмтесь
Инфинитиввзвивать
Настоящее время
я взвиваюмы взвиваем
ты взвиваешьвы взвиваете
он, она, оно взвиваетони взвивают
Прошедшее время
я, ты, он взвивалмы, вы, они взвивали
я, ты, она взвивала
оно взвивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевзвивающийвзвивавший
Страдат. причастиевзвиваемый
Деепричастиевзвивая (не) взвивав, *взвивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.взвивайвзвивайте
Инфинитиввзвиваться
Настоящее время
я взвиваюсьмы взвиваемся
ты взвиваешьсявы взвиваетесь
он, она, оно взвиваетсяони взвиваются
Прошедшее время
я, ты, он взвивалсямы, вы, они взвивались
я, ты, она взвивалась
оно взвивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевзвивающийсявзвивавшийся
Деепричастиевзвиваясь (не) взвивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.взвивайсявзвивайтесь