Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
Разве не первейший долг поэта, не священная его обязанность христианина - воспевать нежные чувства, украшать семейную обитель, увивать розами домашний очаг?!
We show that to appeal to the affections is after all the true office of the bard; to decorate the homely threshold, to wreathe flowers round the domestic hearth, the delightful duty of the Christian singer.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
Певец женских ножек, Пушкин, ножки в стихах воспевал; другие не воспевают, а смотреть на ножки не могут без судорог. Но ведь не одни ножки...
Pushkin, the poet of women's feet, sung of their feet in his verse. Others don't sing their praises, but they can't look at their feet without a thrill -- and it's not only their feet.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Этот джентльмен сидел по левую руку от Николаса, которому был представлен с конца стола своим другом, африканским шпагоглотателем, воспевшим панегирик его славе и репутации.
This gentleman sat on the left hand of Nicholas, to whom he was introduced by his friend the African Swallower, from the bottom of the table, with a high eulogium upon his fame and reputation.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Визель воспевает "глаза" на протяжении еще полутора страниц.
Wiesel rhapsodizes for another page and a half about "the eyes."
Финкельштейн, Норман Дж. / Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданийFinkelstein, Norman G. / The Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish Suffering
The Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish Suffering
- Лебядкин хитер, сударыня! - подмигнул он со скверною улыбкой, - хитер, но есть и у него препона, есть и у него преддверие страстей! И это преддверие - старая боевая гусарская бутылка, воспетая Денисом Давыдовым.
“Lebyadkin's cunning, madam.” he said, winking with his evil smile; “he's cunning, but he too has a weak spot, he too at times is in the portals of passions, and these portals are the old military hussars' bottle, celebrated by Denis Davydov.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
-- Тем самым и Никитушка меня утешал, в одно слово как ты говорил: "Неразумная ты, говорит, чего плачешь, сыночек наш наверно теперь у господа бога вместе с ангелами воспевает".
"My Nikita tried to comfort me with the same words as you.'Foolish one,' he said, 'why weep? Our son is no doubt singing with the angels before God.'
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Михалевич женат не был, но влюблялся без счету и писал стихотворения на всех своих возлюбленных; особенно пылко воспел он одну таинственную чернокудрую "панну"...
Mihalevitch was not married: but had been in love times beyond number, and had written poems to all the objects of his adoration; he sang with especial fervour the praises of a mysterious black-tressed "noble Polish lady."
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
Мечта о создании мира, в ко ором будут преобладать достойные условия жизни, мир и социальная справедливость - мечта, воспетая в Уставе Организации Объединенных Наций - по-прежнему остается столь же благородной и столь же широко разделяемой.
The dream o£ creating a world in which a decent standard of living, peace and social justice prevail - the dream enshrined in the Charter of the United Nations - is as noble and as widely shared as ever.