без примеровНайдено в 4 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
выдавливать
(что-л.) несовер. - выдавливать; совер. - выдавить
press out, squeeze out прям. и перен. (выжимать); force перен.
(выламывать)
break, knock out
(вытеснять)
emboss, stamp
Biology (Ru-En)
выдавливать
(икру или молоки)
strip
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
- Его как бы вдруг передернуло, прежняя, ненавистная и почти надменная улыбка выдавилась на губах его.He recoiled at this, and the same hostile, almost haughty smile came to his lips.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Я через силу выдавила:I swallowed hard on my end.Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely BonesThe Lovely BonesSebold, Alice© 2002 by Alice SeboldМилые костиСиболд, Элис© 2002 by Alice Sebold© Е. Петрова, перевод с английского, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
— Как я успел заметить, ты без особой тревоги отпустила Нест с ним в парк, — наконец выдавил Старина Боб."I notice you didn't worry about letting him take her into the park," Old Bob said finally.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
Я уставилась на него, не в силах выдавить ни слова. Ведь в тот день, когда я в одиночестве снова вышла в широкий мир, потому что он сказал, что пришло время, он не обнял меня на прощание и даже не задержался, чтобы посмотреть мне вслед.I blinked speechlessly at him, recalling that he had neither embraced me nor so much as waited to watch me go, that day when I set out alone again into the world because he said it was time.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
И вместе с последним, судорожно выдавленным словом новый взрыв хохота потрясал весь его состав.And with the last word, forced out with convulsive effort, his whole frame was shaking with another burst of laughter.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Забылись война, отец, брат; ее будто выдавили из оболочки, освободили.She forgot her father, her brother, the war; she felt pressed out of herself, released.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Погода в последнее время была… немного прохладная, – выдавил Бадья.'The weather has been a little... cool of late,' Bucket managed.Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
– По-почему? – запинаясь, выдавила та."Wh-why?" she managed to force out, heartsick and cold.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Я брыкался, корчился и наконец сумел выдавить несколько слов.I struggled and writhed and managed to squeeze out a few words.Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusThe Stainless Steel Rat Joins the CircusHarrison, Harry© 1999 by Harry HarrisonСтальная Крыса на манежеГаррисон, Гарри© 1999 by Harry Harrison© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Такстон выдавил из себя улыбку.Thaxton managed a thin smile.Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle WarCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancieЗамок ВоинственныйДе Ченси, Джон
– Амир‑ага и я – друзья, – весь красный, выдавливает из себя Хасан.“Amir agha and I are friends,” Hassan said. He looked flushed.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
– Я... Спасибо вам, – выдавила она."I... thank you," she managed.Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of AgeA Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy ZahnПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
А Кролику всегда казалось, что голос у него плоский, он его из глотки, как из тюбика, выдавливает.His singing has always sounded flat to Rabbit, like he's grinding it out.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Он выдавил из себя улыбку — мышцы снова становились послушными — и сказал: — Видишь ли, тебе незачем над всем этим задумываться.He managed a smile those muscles were beginning to work and said: "Listen. You don't need to think about those things.Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton RockBrighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970Брайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Горе неподъемной тяжестью сдавило ему грудь, стремясь выдавить из легких весь кислород.The grief was like a weight on his chest, trying to squash all the oxygen from his lungs.Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
выдавливать рельефное изображение
antique
выдавливать пуансоном
coin
выдавливать из себя
cough out
выдавливать рельеф
emboss
выдавливать через небольшое отверстие
squirt
перфоратор, выдавливающий лунки
ball perforator
выдавленное уплотнение
extruded seal
выдавливающий пластометр
extrusion plastometer
пластометр выдавливающего типа
extrusion plastometer
выдавливающий пластометр
extrusion-type plastometer
выдавить улыбку
force a smile
выдавленная дислокация
punched out dislocation
выдавленный сок
squeeze
выдавливающее действие
squeeze action
выдавленная труба
extruded pipe
Формы слова
выдавить
глагол, переходный
| Инфинитив | выдавить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я выдавлю | мы выдавим |
| ты выдавишь | вы выдавите |
| он, она, оно выдавит | они выдавят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он выдавил | мы, вы, они выдавили |
| я, ты, она выдавила | |
| оно выдавило | |
| Действит. причастие прош. вр. | выдавивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | выдавленный |
| Деепричастие прош. вр. | выдавив, *выдавивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | выдави | выдавите |
| Побудительное накл. | выдавимте |
| Инфинитив | выдавиться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я выдавлюсь | мы выдавимся |
| ты выдавишься | вы выдавитесь |
| он, она, оно выдавится | они выдавятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он выдавился | мы, вы, они выдавились |
| я, ты, она выдавилась | |
| оно выдавилось | |
| Причастие прош. вр. | выдавившийся |
| Деепричастие прош. вр. | выдавившись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | выдавись | выдавитесь |
| Побудительное накл. | выдавимтесь |
| Инфинитив | выдавливать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я выдавливаю | мы выдавливаем |
| ты выдавливаешь | вы выдавливаете |
| он, она, оно выдавливает | они выдавливают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он выдавливал | мы, вы, они выдавливали |
| я, ты, она выдавливала | |
| оно выдавливало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | выдавливающий | выдавливавший |
| Страдат. причастие | выдавливаемый | |
| Деепричастие | выдавливая | (не) выдавливав, *выдавливавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | выдавливай | выдавливайте |
| Инфинитив | выдавливаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я выдавливаюсь | мы выдавливаемся |
| ты выдавливаешься | вы выдавливаетесь |
| он, она, оно выдавливается | они выдавливаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он выдавливался | мы, вы, они выдавливались |
| я, ты, она выдавливалась | |
| оно выдавливалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | выдавливающийся | выдавливавшийся |
| Деепричастие | выдавливаясь | (не) выдавливавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | выдавливайся | выдавливайтесь |