без примеровНайдено в 6 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
вырезка
ж.р.
(действие)
cutting (out), carving, engraving
(из газеты, журнала и т. п. || from a newspaper, magazine, etc.)
press-cutting, press-clipping
(мясо || of beef)
undercut, fillet, sirloin; tenderloin амер.
Biology (Ru-En)
вырезка
hilum
incisure
анат. notch
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
- Ты что, воспользовался услугами бюро вырезок, пока лежал в больнице? - спросил он."What'd you do, hire a clipping service while you were in the hospital to go back through the newspapers for you?"Брэдбери, Рэй / ТолпаBradbury, Ray / The CrowdThe CrowdBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray BradburyТолпаБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Раз только, всего один раз она вышла из мастерской, когда Мэзи показывала ему альбом, в который уже были вклеены несколько жалких вырезок из провинциальных газет, поместивших коротенькие отзывы о ее картинах, посланных ею на местные выставки.Once, and only once, when she had left the studio, Maisie showed him an album that held a few poor cuttings from provincial papers,-the briefest of hurried notes on some of her pictures sent to outlying exhibitions.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Технология QuickCut позволила вырезать окно за одну спуско-подъемную операцию (СПО), сохраняя заданную траекторию даже при наличии муфтового соединения труб на участке вырезки окна.QuickCut technology provided single-trip service, keeping the trajectory path on target even with a casing coupling in the exit path.Далхаймер, Маттиас Калле© 2011 Weatherford International Ltd.http://www.weatherford.ru/ 11/22/2011лхаймер, Маттиас КаллеДалхаймер, Маттиас Калл© 2010 Weatherford International Ltdhttp://www.weatherford.ru/ 11/22/2011
Три вырезки были на английском, на них я и сосредоточился в первую очередь.The clippings were in English, and I began by focusing on them.Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
Я взял ещё вырезку: цитата из другой стенограммы, но подобранная с тем же ироническим умыслом и прокомментированная в том же духе.I took another clipping from another verbatim report, but chosen with the same humorous intentions and commented on in the same style.Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereHorsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969Всадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.
— Мириам переложила вырезки, накрыла коробку крышкой и теперь пристально разглядывала ее.Miriam replaced the news clipping, put the lid back on the box, and contemplated it.Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family TradeThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles StrossСемейное делоСтросс, Чарльз
Официант принес вермут и, ставя стакан, заметил у нее в руках газетную вырезку с фотографией.The waiter brought her a vermouth and putting it down saw the picture as the girl unfolded a clipping.Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of EdenThe Garden of EdenHemingway, Ernest© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory HemingwayРайский садХемингуэй, Эрнест© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986© Перевод. Г. Веснина, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Возьми вырезки и сожги, — сказал Дэвид."You take the clippings and burn them," David said.Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of EdenThe Garden of EdenHemingway, Ernest© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory HemingwayРайский садХемингуэй, Эрнест© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986© Перевод. Г. Веснина, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
- Он открыл черную папку и пошелестел вырезками.He opened his file and rustled the newspaper clippings.Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / ЛевиафанЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004Murder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translation
Коробка была до половины заполнена пожелтевшими, тщательно сложенными газетными вырезками и пожухлыми фотокопиями газетных статей.It was half-full of yellowing, carefully folded newsprint and elderly photocopies of newspaper stories.Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family TradeThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles StrossСемейное делоСтросс, Чарльз
Наливая из термоса кофе, он подумал: интересно, вложила ли она ему в завтрак записку, а если не записку, то какую-нибудь вырезку из газеты или журнала.As he poured coffee from a Thermos, he wondered if Natalie had put a note in with his meal, or, if not a note, some inconsequential item she had clipped from a newspaper or a magazine.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Его привлекло французское убранство витрины, где посредине красовалось блюдо с куском сырой вырезки, а по бокам — груды сырых овощей.He had been attracted by the Gallic look of the window, in which was generally an uncooked steak on one plate and on each side two dishes of raw vegetables.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
А другой не расставался с газетными вырезками о теннисном турнире, в котором он дошел до полуфинала.And one used to carry around a couple of clippings about a tennis tournament when he was in the semi-finals.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнатFitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoonThe love of the last tycoonFitzgerald, Francis Scott Key© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as TrusteesПоследний магнатФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Он купил говяжью вырезку, дюжину превосходных ребер, несколько гамбургеров и фунт телячьей печенки.He bought a roast of beef, a dozen prime ribs, some hamburger, and a pound of calves' liver.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Толкая перед собой тележку с покупками, я после долгих раздумий все-таки выбрала кусок вырезки, а также кое-что для приготовления салата.After much deliberation as I pushed the cart up and down aisles, I selected two tenderloins and the makings for salad.Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That RemainsAll That RemainsCornwell, Patricia© 1992 by Patricia D. CornwellВсё, что остаётсяКорнуэлл, Патриция© 1992, Патриция Корнуэлл© 1994, ОЛМА-ПРЕСС© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
бюро вырезок
clipping bureau
альбом для газетных или журнальных вырезок
scrapbook
альбом газетных вырезок
scrap-book
наклеивание вырезок
scrapbooking
вырезка вертлужной впадины
acetabular notch
передняя вырезка ушной раковины
auricular notch
сердечная вырезка левого легкого
cardiac incisure of left lung
кардиальная вырезка желудка
cardiac incisure of stomach
сердечная вырезка левого легкого
cardiac notch
делать вырезки
clip
делать вырезки из газет
clip
газетная вырезка
clipping
машина для вырезки образцов
cloth-pinking machine
перекрывающая секция для тазовой вырезки
cradle for pelvis recess
сосцевидная вырезка
digastric fossa
Формы слова
вырезка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | вырезка | вырезки |
Родительный | вырезки | вырезок |
Дательный | вырезке | вырезкам |
Винительный | вырезку | вырезки |
Творительный | вырезкой, вырезкою | вырезками |
Предложный | вырезке | вырезках |