без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
гневно
прил.; кратк. от гневный
нареч.
angrily; wrathfully поэт.
Примеры из текстов
- Да как он смел? - гневно покраснел Петр Степанович."How dared he?" cried Pyotr Stepanovitch, flushing angrily.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— Я никогда не дам Чарлзу развода! — воскликнула она гневно.“I’ll never divorce him,” she answered with a sudden violence.Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and SixpenceThe Moon and SixpenceMaugham, Somerset© 2007 BiblioBazaarЛуна и грошМоэм, Сомерсет© Издательство «Правда», 1982
– Что вы имеете в виду? – бросила она, устремив на судью гневно сверкающие глаза.Fixing the judge with blazing eyes, she asked sharply: ' What do you mean by that? 'Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red PavilionThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van Gulik
Вы не стоите!..- вскрикнула она вдруг, строго и гневно смотря на него.You don't deserve!" she cried suddenly, looking sternly and wrathfully at him.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Впрочем, заметив, что я пристально слежу за ней и в нее вглядываюсь, она вдруг быстро и как-то гневно взглянула на меня и с такою силою, что как будто обожгла меня взглядом.But noticing that I was glancing at her and watching her closely, she looked at me rapidly and, as it were, wrathfully and with such intensity that her eyes seemed to blaze at me.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
– Выбирай слова! – гневно воскликнула Кристина."Take care your words," Lady Christine interjected then, and all eyes, Entreri's included, turned to her.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
— Кристиан! — гневно воскликнул Мейсон, с такой силой пытаясь разорвать свои путы, что слегка сдвинул кресло."Christian," exclaimed Mason, fury filling his voice. He struggled against his constraints, shaking his chair a little.Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / FrostbiteFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle MeadЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle Mead
- Это вы вовсе не имеете права, - гневно забормотал он, - я вовсе не статью.“You have no right at all,” he muttered wrathfully. “I'm not writing an article.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— Почему медлят с этим делом? — гневно воскликнул царь."Why are they so slow? " the king demanded angrily.Перельман, Яков / Живая математикаPerelman, Yakov / Figures For FunFigures For FunPerelman, YakovЖивая математикаПерельман, Яков
ХЕЙЗЛ (надменно, гневно): Вы что же, с кем-то там меня обсуждали?HAZEL (haughtily, angrily): Do you mean to say you've been discussing me with people?Пристли, Дж. Б. / Время и семья КонвейPriestley, J.B. / Time and the ConwaysTime and the ConwaysPriestley, J.B.© Издательство «Менеджер», 1997Время и семья КонвейПристли, Дж. Б.© Издательство «Менеджер», 1997
- Это уж точно! - гневно воскликнул Ренье, и доктор Труффо от души его поддержал.'That's right!' exclaimed Renier, incensed, and Dr Truffo supported him wholeheartedly.Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / ЛевиафанЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004Murder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translation
Она гневно подумала, что снова попытается сбежать, и будет пытаться снова и снова.She would try to escape again, she thought fiercely, yes, she would do it over and over again.Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's KeySarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de RosnayКлюч СарыРосней, Татьяна де
По приезде сюда Иоахим вначале взволнованно и гневно жаловался на то, что пропускает маневры и военную службу на равнине, теперь эти жалобы прекратились.Even the complaints which at first Joachim had so frequently and loudly voiced at missing the manœuvres, and neglecting the service in general, he voiced no more.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
- Мы не на прогулке для хоббитов-несмышленышей, - гневно нахмурившись, сказал он Пину."This is a serious journey, not a hobbit walking-party.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
– Зачем ты пришел ко мне? – гневно проревел Гефестус.“Why have you come to me?” Hephaestus roared angrily.Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
Добавить в мой словарь
гневно
Прилагательноеangrily; wrathfully
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
гневные слова
high words
разразиться гневной тирадой
pop off
гневное слово
choleric word
гневный взгляд
accusatory glance
гневная отповедь
ranting
гневная тирада
ranting
Формы слова
гневный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | гневный | гневен |
Жен. род | гневная | гневна |
Ср. род | гневное | гневно |
Мн. ч. | гневные | гневны |
Сравнит. ст. | гневнее, гневней |
Превосх. ст. | гневнейший, гневнейшая, гневнейшее, гневнейшие |
гневно
наречие
Положительная степень | гневно |
Сравнительная степень | гневнее, гневней |
Превосходная степень | - |