Примеры из текстов
Следующая стадия —разочарование, тогда человек осознает, что его точка зрения была не очень правильным отражением реальности.Another stage is disenchantment, the point when we realize that how we saw the world was not a very good reflection of reality after all.Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeButler-Bowdon, Tom© Tom Butler-Bowdon 200350 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньБатлер-Боудон, Том
- Я, конечно, не могу решать за сенатора, - задумчиво начал Молленхауэр, - и не знаю, какова будет его точка зрения."I can't speak for the Senator, that's sure," pursued Mollenhauer, reflectively. "I don't know what he may think.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
И кто бы это ни был, вряд ли его интересовала точка зрения Ваймса на сей счет.It was reasonable to assume, therefore, that whoever had done this wasn't interested in his opinions.Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Джейсон с тяжелым вздохом принял эту микроскопическую, с его точки зрения, порцию и тут же сунул ее в рот.He accepted his share with a frown. Man, this sucked.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Порядок восприятия световых сигналов наблюдателем В, согласно его точке зрения, соответствует порядку отправления этих сигналов наблюдателем А, согласно точке зрения А.The order of reception of light-signals by B, according to B, corresponds to the order of emission of these signals by A, according to A.Уитроу, Дж. / Eстественная философия времениWhitrow, G.J. / The Natural Philosophy of TimeThe Natural Philosophy of TimeWhitrow, G.J.Eстественная философия времениУитроу, Дж.© Перевод с английского: Ю. Молчанов, В. Скурлатов, С. Шушурин, 1964, 2002© Едиториал УРСС, 2002
Я доказал ему наконец и с его точки зрения... я прямо сказал: какие мы князья?I proved it to him, even from his own point of view....I said to him straight out - how can we call ourselves princes?Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
В этом случае правительство может предложить "справедливую" с его точки зрения ставку, которую инвесторы будут считать не покрывающей риски, но примут из-за "эффекта заложника".The former may suggest, from its viewpoint, a fair interest rate, which the latter will accept due to the 'hostage effect' (though the latter will regard the rate as lower than 'fair').Gurvich, Evsey,Andryakov, AlexanderГурвич, Е.Т.,Андряков, А.Д.рвич, Е.Т.,Андряков, А.Д.Гурвич, Е.Т.,Андряков, А.Дrvich, Evsey,Andryakov, AlexanderGurvich, Evsey,Andryakov, Alexande
Конечно, клиенты просят сразу сказать им цену, не видя смысла в лишних с их точки зрения, вопросах.Of course, some clients always ask about the prices, as they usually do not see the point, in their opinion, in ‘useless’ questions.© 2008 The Russia Corporate Worldhttp://www.trcw.ru/en/ 1/2/2012
И еще, в оценке моей работы я должен исходить исключительно из нашего семейного мнения, которое формируется на основе ее точки зрения и, естественно, моей.And one other wonderful thing: her perception, joined with my own to make the true binocular vision nothing but marriage allows, was the only perception that mattered.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Питая, как некогда его отец, постоянное сочувствие к молодежи, он все же устал становиться на ее точку зрения.Having his father's perennial sympathy with Youth, he used to get very tired from entering into their points of view.Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Я понимал, что с ее точки зрения эти унаследованные узники были просто имуществом.It seemed plain to me now, that with her training, those inherited prisoners were merely property-nothing more, nothing less.Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtA Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures PublicationsЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010
— Не настоящая, — вновь поправила она меня, — но, с их точки зрения, более веская.“Not a right reason,” she corrected, “but from their point of view, a better one.”Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd HoursOdd HoursKoontz, Dean Ray© 2008 by Dean KoontzНочь ТомасаКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008© 2008 by Dean Koontz© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Он чувствовал, еще минута, и он скажет какую-нибудь, с ее точки зрения, глупость, последний раз попытается найти понимание, которое она никогда не была в состоянии проявить.He felt that in another moment he should say something absurd to her, make some last appeal for that understanding she had never been able to give.Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr PollyThe History Of Mr PollyWells, Herbert George© 1909 by Duffield & CompanyИстория мистера ПоллиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Я попытался оценить ситуацию с ее точки зрения.I tried to work through the situation from her point of view.Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
С их точки зрения, хлопок одной рукой выражается в звуке «хл».As far as they are concerned, one hand clapping makes a noise like 'cl'.Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / SourcerySourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988Посох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
his perspective
Перевод добавил Александр