about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Следующая стадия —разочарование, тогда человек осознает, что его точка зрения была не очень правильным отражением реальности.
Another stage is disenchantment, the point when we realize that how we saw the world was not a very good reflection of reality after all.
Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
Butler-Bowdon, Tom
© Tom Butler-Bowdon 2003
50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизнь
Батлер-Боудон, Том
- Я, конечно, не могу решать за сенатора, - задумчиво начал Молленхауэр, - и не знаю, какова будет его точка зрения.
"I can't speak for the Senator, that's sure," pursued Mollenhauer, reflectively. "I don't know what he may think.
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
И кто бы это ни был, вряд ли его интересовала точка зрения Ваймса на сей счет.
It was reasonable to assume, therefore, that whoever had done this wasn't interested in his opinions.
Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth Elephant
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Джейсон с тяжелым вздохом принял эту микроскопическую, с его точки зрения, порцию и тут же сунул ее в рот.
He accepted his share with a frown. Man, this sucked.
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Порядок восприятия световых сигналов наблюдателем В, согласно его точке зрения, соответствует порядку отправления этих сигналов наблюдателем А, согласно точке зрения А.
The order of reception of light-signals by B, according to B, corresponds to the order of emission of these signals by A, according to A.
Уитроу, Дж. / Eстественная философия времениWhitrow, G.J. / The Natural Philosophy of Time
The Natural Philosophy of Time
Whitrow, G.J.
Eстественная философия времени
Уитроу, Дж.
© Перевод с английского: Ю. Молчанов, В. Скурлатов, С. Шушурин, 1964, 2002
© Едиториал УРСС, 2002
Я доказал ему наконец и с его точки зрения... я прямо сказал: какие мы князья?
I proved it to him, even from his own point of view....I said to him straight out - how can we call ourselves princes?
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
В этом случае правительство может предложить "справедливую" с его точки зрения ставку, которую инвесторы будут считать не покрывающей риски, но примут из-за "эффекта заложника".
The former may suggest, from its viewpoint, a fair interest rate, which the latter will accept due to the 'hostage effect' (though the latter will regard the rate as lower than 'fair').
Gurvich, Evsey,Andryakov, AlexanderГурвич, Е.Т.,Андряков, А.Д.
рвич, Е.Т.,Андряков, А.Д.
Гурвич, Е.Т.,Андряков, А.Д
© EERC, 1996-2010
© Е.Т. Гурвич, А.Д. Андряков 2002
http://eerc.ru/ 12/20/2011
rvich, Evsey,Andryakov, Alexander
Gurvich, Evsey,Andryakov, Alexande
© EERC, 1996-2010
© E.T. Gurvich, A.D. Andryakov 2002
http://eerc.ru/ 12/20/2011
Конечно, клиенты просят сразу сказать им цену, не видя смысла в лишних с их точки зрения, вопросах.
Of course, some clients always ask about the prices, as they usually do not see the point, in their opinion, in ‘useless’ questions.
© 2008 The Russia Corporate World
И еще, в оценке моей работы я должен исходить исключительно из нашего семейного мнения, которое формируется на основе ее точки зрения и, естественно, моей.
And one other wonderful thing: her perception, joined with my own to make the true binocular vision nothing but marriage allows, was the only perception that mattered.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Питая, как некогда его отец, постоянное сочувствие к молодежи, он все же устал становиться на ее точку зрения.
Having his father's perennial sympathy with Youth, he used to get very tired from entering into their points of view.
Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To Let
To Let
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
Сдаётся в наём
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Я понимал, что с ее точки зрения эти унаследованные узники были просто имуществом.
It seemed plain to me now, that with her training, those inherited prisoners were merely property-nothing more, nothing less.
Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010
— Не настоящая, — вновь поправила она меня, — но, с их точки зрения, более веская.
“Not a right reason,” she corrected, “but from their point of view, a better one.”
Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd Hours
Odd Hours
Koontz, Dean Ray
© 2008 by Dean Koontz
Ночь Томаса
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008
© 2008 by Dean Koontz
© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Он чувствовал, еще минута, и он скажет какую-нибудь, с ее точки зрения, глупость, последний раз попытается найти понимание, которое она никогда не была в состоянии проявить.
He felt that in another moment he should say something absurd to her, make some last appeal for that understanding she had never been able to give.
Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr Polly
The History Of Mr Polly
Wells, Herbert George
© 1909 by Duffield & Company
История мистера Полли
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Я попытался оценить ситуацию с ее точки зрения.
I tried to work through the situation from her point of view.
Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
С их точки зрения, хлопок одной рукой выражается в звуке «хл».
As far as they are concerned, one hand clapping makes a noise like 'cl'.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    his perspective

    Перевод добавил Александр
    1