без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
завернутый
прил.
packaged
Biology (Ru-En)
завёрнутый
бот.
reflected
reflexed
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Отсюда, сверху, он видел, как умер Дирк. Старик вытащил из-под узкого топчана дубовый, окованный медью сундук, достал заржавленную кольчугу, шлем и меч, завернутый в промасленную тряпицу.He had seen the death of Durk, and now from beneath his narrow cot bed he pulled an oak chest, brass-edged and finely-worked. From it he took a rusting mail-shirt and helm and an old broadsword wrapped in oiled cloth.Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
Рядом с колонной появилась гигантских размеров крыса. Животное волокло завернутый в бумагу недоеденный сандвич.Beside the pillar, dragging a half-eaten sandwich in paper, was an enormous rat.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Дэйви нередко наведывался туда вместе с приятелем и потому прекрасно знал, под какой именно половицей Вилли прячет запасной пистолет, завернутый в бумагу и целлофан на случай сильного дождя.Davie had been up there with Willie often enough, and knew exactly under which floorboard Willie had hidden his spare handgun, wrapped up in plastic and oilskin to protect it from the weather.Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
Отодвинув запасную покрышку, Ребус увидел пистолет — ни во что не завернутый «вальтер ППК».Rebus pushing aside the spare tire, revealing the gun, not wrapped in anything. A Walther PPK.Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of BloodA Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus LimitedВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Здесь он поднял завернутый в парусину фонарь, но как только лучи света брызнули на палубу, паша громовым голосом приказал загасить его.Here he took up the lantern which had been muffled, and as its light once more streamed forth, Asad shouted an order for its extinction.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
— Он сунул руку в складки промокшего плаща и вытащил длинный узкий предмет, завернутый в темную ткань.He reached beneath his sodden cloak and withdrew a long, slim bundle wrapped in dark canvas.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Расплатившись с водителем, он подошел к багажнику, достал большую брезентовую сумку, открыл ее и вынул меч, завернутый в красный шарф, купленный специально для этого случая.He paid, went to the trunk, took out the canvas travel bag, opened it, and out came the sword wrapped in a red scarf.Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
Оракул ушел в заднюю часть пещеры и принес длинный, завернутый в ткань предмет.Oracle rose and walked to the rear of the cave. He returned carrying a long bundle wrapped in cloth.Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
На Шубина напала грусть: ветерок дул ему в глаза и раздражал его он завернулся в воротник шинели и чуть-чуть было не всплакнул.A mood of sadness had come upon Shubin; the breeze was blowing into his eyes and irritating him; he retired into the collar of his cloak and was on the point of tears.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Потрудитесь пока здесь присесть, можете взять с кровати одеяло и завернуться, а я...Kindly sit down here for a while. You can wrap yourself in a quilt from the bed, and I...Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Мэзи послушно завернулась в мягкий мех, вывернув накидку серым мехом наружу.Maisie wrapped herself in the soft marten skins, turning the gray kangaroo fur to the outside.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Митя завернулся в одеяло, ему стало холодно.Mitya wrapped himself up in the quilt. He felt cold.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Я подхватила «Стратокастер» и плотнее завернула ее.I picked up the Stratocaster, wrapped it tighter.Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last DaysThe Last DaysWesterfeld, Scott© 2007 Scott WesterfeldПоследние дниВестерфельд, Скотт© 2007 by Scott Westerfeld© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
С болью — преодолевая боль — она поднялась на ноги, завернулась в ветхое пальтецо, забытое в бегстве одною из служанок, и, шатаясь, в темноте вышла из дому искать помощи.Aching, fighting the ache, she struggled up, wrapped about her a shabby cloak which one of the maids had abandoned in flight, and in the darkness staggered out to find help.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
В этот достопамятный день все обедают в комнате бабушки, на всех лицах сияет радость, и за обедом, во время пирожного, дворецкий, с прилично-величавой и вместе веселой физиономией, приносит завернутую в салфетку бутылку шампанского.On that memorable day we all lunched together in Grandmamma's room. Every face expressed delight, and with the dessert which followed the meal the servants, with grave but gratified faces, brought in bottles of champagne.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
Добавить в мой словарь
завернутый
Прилагательноеpackaged
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
lapped
Перевод добавил Тиар
Словосочетания
завернутый во фланель
flannelled
высокий завернутый воротник
polo neck
завернутый в саван
sheeted
высокий завернутый воротник
turtleneck
завернутый на боковины
wrap-around tread
завёрнутый внутрь
involute
заворачивать в саван
cerement
заворачивать во фланелевую ткань
flannel
заворачивать вовнутрь
introvert
заворачивать в мокрые простыни
pack
заворачивать в пакет
packet
заворачивать в бумагу
paper
с высоким завернутым воротником
polo-necked
заворачивать в обратном направлении
return
завертывать в саван
shroud
Формы слова
завернуть
глагол, переходный
| Инфинитив | завернуть |
| Будущее время | |
|---|---|
| я заверну | мы завернём |
| ты завернёшь | вы завернёте |
| он, она, оно завернёт | они завернут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он завернул | мы, вы, они завернули |
| я, ты, она завернула | |
| оно завернуло | |
| Действит. причастие прош. вр. | завернувший |
| Страдат. причастие прош. вр. | завернутый, завёрнутый |
| Деепричастие прош. вр. | завернув, *завернувши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | заверни | заверните |
| Побудительное накл. | завернёмте |
| Инфинитив | завернуться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я завернусь | мы завернёмся |
| ты завернёшься | вы завернётесь |
| он, она, оно завернётся | они завернутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он завернулся | мы, вы, они завернулись |
| я, ты, она завернулась | |
| оно завернулось | |
| Причастие прош. вр. | завернувшийся |
| Деепричастие прош. вр. | завернувшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | завернись | завернитесь |
| Побудительное накл. | завернёмтесь |
| Инфинитив | заворачивать, *завёртывать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я заворачиваю, *завёртываю | мы заворачиваем, *завёртываем |
| ты заворачиваешь, *завёртываешь | вы заворачиваете, *завёртываете |
| он, она, оно заворачивает, *завёртывает | они заворачивают, *завёртывают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он заворачивал, *завёртывал | мы, вы, они заворачивали, *завёртывали |
| я, ты, она заворачивала, *завёртывала | |
| оно заворачивало, *завёртывало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | заворачивающий, *завёртывающий | заворачивавший, *завёртывавший |
| Страдат. причастие | заворачиваемый, *завёртываемый | |
| Деепричастие | заворачивая, *завёртывая | (не) заворачивав, *заворачивавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | заворачивай, *завёртывай | заворачивайте, *завёртывайте |
| Инфинитив | заворачиваться, *завёртываться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я заворачиваюсь, *завёртываюсь | мы заворачиваемся, *завёртываемся |
| ты заворачиваешься, *завёртываешься | вы заворачиваетесь, *завёртываетесь |
| он, она, оно заворачивается, *завёртывается | они заворачиваются, *завёртываются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он заворачивался, *завёртывался | мы, вы, они заворачивались, *завёртывались |
| я, ты, она заворачивалась, *завёртывалась | |
| оно заворачивалось, *завёртывалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | заворачивающийся, *завёртывающийся | заворачивавшийся, *завёртывавшийся |
| Деепричастие | заворачиваясь, *завёртываясь | (не) заворачивавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | заворачивайся, *завёртывайся | заворачивайтесь, *завёртывайтесь |