about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

каждый

  1. прил.

    every, each; apiece

  2. м.р.; скл. как прил.

    everyone, everybody

AmericanEnglish (Ru-En)

каждый

  1. прил

    every, each

  2. м

    everyone; (без исключения) each

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Так как каждая максимальная цепь содержит не более одного элемента из А, то заключаем, что ... и, таким образом,
Since every maximal chain contains at most one element of A, we conclude that ... and thus
Айгнер, Мартин / Комбинаторная теорияAigner, Martin / Combinatorial Theory
Combinatorial Theory
Aigner, Martin
© Springer-Verlag Berlin Heidelberg 1997
Комбинаторная теория
Айгнер, Мартин
© 1979 by Springer-Verlag New York Inc.
© Перевод на русский язык, «Мир», 1982
Ты, верно, считаешь, что не следует открыто говорить об этом, но что делать, раз это правда, и каждая женщина только о том и мечтает, и ты сама это знаешь.
I know you think I’m horrid to say it right out, but it’s true and only what every woman wants and you know it.”
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Серией картин, каждая сопровождается блеском молнии и громом, ударяющим неподалеку — несколько раз, в быстрой последовательности.
A series of tableaux, each fixed by the lightning as it strikes nearby-several times, in rapid succession.
Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy Fools
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
Ясно, что в случае двустороннего диска каждая из сторон в разных случаях может выступать как в роли верхней, так и нижней стороны.
It is understood that in case of a double-sided disc, each of the sides may act both as an upper and a lower side as the case may be.
Практически каждая хранимая процедура передает часть запроса.
Almost every stored procedure forwards part of the query.
Хогланд, Грег,Мак-Гроу, Гари / Взлом программного обеспечения: анализ и использование кодаHoglund, Greg,McGraw, Gary / Exploiting Software: How to Break Code
Exploiting Software: How to Break Code
Hoglund, Greg,McGraw, Gary
© 2004 by Pearson Education, Inc.
Взлом программного обеспечения: анализ и использование кода
Хогланд, Грег,Мак-Гроу, Гари
© Pearson Education, Inc., 2004
© Издательский дом "Вильямс", 2005
Механизм этого типа представляет собой систему сочлененных между собой твердых стержней, обладающих такой степенью свободы, чтобы каждая его точка была способна описывать определенную кривую.
A linkage consists of a set of rigid rods, connected in some manner at movable joints, in such a way that the whole system has just enough freedom to allow a point on it to describe a certain curve.
Курант, Р.,Роббинс, Г. / Что такое математика? Элементарный очерк идей и методовCourant, Richard,Robbins, Herbert / What Is Mathematics? An Elementary Approach to Ideas and Methods
What Is Mathematics? An Elementary Approach to Ideas and Methods
Courant, Richard,Robbins, Herbert
© 1941 (renewed 1969) by Richard Courant
© 1996 by Oxford University Press, Inc.
Что такое математика? Элементарный очерк идей и методов
Курант, Р.,Роббинс, Г.
© МЦНМО, 2001
Руководитель, использующий химические процессы в создании команд, прилагает усилия, чтобы разделить работу на части и убедиться, что каждая из частей дает ощутимый эффект собственной завершенности.
The chemistry-building manager takes pains to divide the work into pieces and makes sure that each piece has some substantive demonstration of its own completion.
Демарко, Том,Листер, Тимоти / Человеческий фактор: успешные проекты и командыDeMarco, Tom,Lister, Timothy / Peopleware. Productive Projects and Teams
Peopleware. Productive Projects and Teams
DeMarco, Tom,Lister, Timothy
© 1999, 1987 by Tom DeMarco and Timothy Lister.
Человеческий фактор: успешные проекты и команды
Демарко, Том,Листер, Тимоти
© Издательство Символ-Плюс, 2005
Следовательно, для достаточно больших П каждая точка [х из СП лежит в р (Т + Р) и R (\i\ Т + Р) = В (fx).
Hence we find that for n sufficiently large, each /J, in Cn is in p(T + P) and that R(p\ T + P) = B(fx).
Данфорд, Н.,Шварц, Дж. / Линейные операторы. Спектральные операторыDunford, Nelson,Schwartz, Jacob / Linear operators. Part III: Spectral operators
Linear operators. Part III: Spectral operators
Dunford, Nelson,Schwartz, Jacob
© 1971, by John Wiley & Sons, Inc., Nelson Dunford and Jacob Schwartz
Линейные операторы. Спектральные операторы
Данфорд, Н.,Шварц, Дж.
© Перевод на русский язык, "Мир", 1973
Перед ними правильным четырехугольником стояло пятьдесят похожих на ящики клетушек с плоскими крышами, каждая с одной дверью и с одним окном.
There were fifty little square, flat-roofed boxes, each with a door and a window, and the whole group in a square.
Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Игнози выразил свою признательность за это грандиозное выражение почтения тем, что поднял свой боевой топор. Затем Серые построились, образовав три колонны, каждая численность около тысячи воинов, не считая командиров, и направились к своей позиции.
Ignosi acknowledged this magnificent act of homage by lifting his battle-axe, and then the Greys filed off in a triple-line formation, each line containing about one thousand fighting men, exclusive of officers.
Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's Mines
King Solomon's Mines
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Копи царя Соломона
Хаггард, Генри Райдер
© Н. Маркович, пер. с англ., 2009
© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Один раз открывшись, каждая из дверей не закроется до тех пор, пока вы не закроете ее сами, и здесь вам понадобится и сила ваших ожиданий — то есть энергия, — и руны.
Once opened, the door will stay open as long as you hold it, and the combined weight of expectation—of Power—built up over successive uses of the rune is there to be tapped.
Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
Сотрудники «РУСАЛ–УК» могут перечислять средства одной из пяти благотворительных организаций – каждая из них имеет безупречную репутацию и профессионально помогает детям, попавшим в беду.
Employees working for UC RUSAL‘s management can transfer money to one of the five charity organisations, which all have an untarnished reputation and offer professional assistance to needy children.
© 2010 RUSAL
Для каждого из них оборудованы по две линии «H» - образных рельсов 5, каждая из которых доходит до высоты 81 этажа данной башни.
Two lines of H-rails, reaching the 81 st Floor of the given Tower, are secured for each system.
Этого нельзя было сказать о руках — они выглядели не то чтобы похожими на бочонки, нет, каждая рука могла запросто зажать в кулаке бочонок.
The same could not be said of his hands, which looked not merely large enough to be buckets for a derrick, but to seem capable of picking up a derrick itself in each fist.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Каждое слово, каждая буква на роковом листке были так разборчивы, что Джордж против воли прочел этот документ.
Every word and letter upon the unlucky paper was perfectly clear. George's eyes could not help taking in the contents of the document before him.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

станции, соединенные по принципу "каждая с каждой"
fully intermeshed exchanges
станции, соединенные по принципу каждая с каждой
intermeshed exchanges
переговоры, при которых каждая из сторон стремится получить наибольшие уступки
negotiations by the bargaining process
именные акции с двумя голосами каждая
double vote registered shares
существо, каждая часть которого есть одновременно средство и цель другой
organism
каждая сторона треугольника противолежит углу
each side of triangle subtends opposite angle
распределение производственных затрат на каждый вид производимой продукции
absorption costing
создаваемый в каждом отдельном случае
ad hoc
для каждой стороны
all
на каждого
all
все вместе и каждый в отдельности
all and sundry
скидка на провес с веса каждого ящика
allowance per case for draft
передача "от каждого к каждому"
all-to-all broadcast
каждый год
anniversarily
повышение ставок заработной платы в соответствии с ростом производительности труда за каждый год
annual-improvement-factor raise

Формы слова

каждый

местоимение, полная форма, определительное
М.р. ед.ч.Ж.р. ед.ч.Ср.р. ед.ч.Мн.ч.
Именительныйкаждыйкаждаякаждоекаждые
Родительныйкаждогокаждойкаждогокаждых
Дательныйкаждомукаждойкаждомукаждым
Винительный неодуш.каждыйкаждуюкаждоекаждые
Винительный одуш.каждогокаждуюкаждоекаждых
Творительныйкаждымкаждой, каждоюкаждымкаждыми
Предложныйкаждомкаждойкаждомкаждых

каждая

существительное, одушевлённое, только ед. ч., женский род
Ед. ч.
Именительныйкаждая
Родительныйкаждой
Дательныйкаждой
Винительныйкаждую
Творительныйкаждой, каждою
Предложныйкаждой