about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

не то

разг.

(or) else

Примеры из текстов

Время зажечь свечу и пожелать себе удачи, не то ледяная оправка начнет испаряться под солнечными лучами.
Time to light the candle and make his wish come true, before the ice die began to sublimate in the sunlight.
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
"Но нет, опять не то!
"But no, the wrong thing again.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
-- Это совсем не то,-- настаивал неумолимо майор:-- это была личная карикатура.
"That is not the point," persisted the major, unrelenting. "It was a personal caricature.
Генри, О. / Коварство ХаргрэвсаO.Henry / The Duplicity of Hargraves
The Duplicity of Hargraves
O.Henry
Коварство Харгрэвса
Генри, О.
Когда Ярк попросил его подать инструмент, он дал совершенно не то, что надо.
He picked up the wrong tool when Yark pointed.
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
– Это не то же самое, – шепнул я, выходя на площадку, и закрыл за собою дверь.
'It's not the same thing,' I murmured as I stepped out of the door and closed it behind me.
Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's Edge
The Razor's Edge
Maugham, William Somerset
© 1943, 1944 by McCallllCorporation
© 1944 by W. Somerset Maugham
© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
Острие бритвы
Моэм, Уильям Сомерсет
© Перевод. М. Лорие 2010
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Что означало это слово, он точно не знал, но подозревал, что не то же самое, что подразумевает под ним Папа римский.
What he meant by the word he wasn't certain; not, he suspected, what the pope meant.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
- Пожалуйста, без ваших хитростей и без пальцев, и главное - без всяких аллегорий, а прямо к делу, не то я сейчас уйду! - крикнул я опять в гневе.
"None of your slyness, please, and no fingers either, and above all, none of your allegories! Come straight to the point, or I'll go away at once," I cried angrily again.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Если используется не то устройство, которое было изначально зарегистрировано на ПК при установке MFL-Pro Suite (см. Руководство по быстрой установке), необходимо указать новое устройство.
If you are using a different machine to the one that was originally registered to your PC during the installation of MFL-Pro Suite (see the Quick Setup Guide), you need to specify the new machine.
© 2007 Brother Industries, Ltd.
© Brother Industries, Ltd., 2007 г.
«А ну-ка навались, сучьи дети, не то я выброшу все на помойку».
And come and get it, you sons of bitches, or I'll throw it away.
Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The Trees
Across The River And Into The Trees
Hemingway, Ernest
© 1950 by Ernest Hemingway
За рекой, в тени деревьев
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1982
Я согласен, что привидения являются только больным; но ведь это только доказывает, что привидения могут являться не иначе как больным, а не то, что их нет, самих по себе.
I agree that ghosts only appear to the sick, but that only proves that they are unable to appear except to the sick, not that they don't exist."
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Присядьте-с, вот здесь на кроватке у Илюши, а не то здесь на лавку.
Sit down here, on Ilusha's bed, or here on the bench.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Он не смеет меня мучить, не то арестуй, арестуй, арестуй!
He dare not torture me; if so, let him arrest me, let him arrest me!”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
И Катерина Ивановна не то что вывернула, а так и выхватила оба кармана, один за другим наружу.
And Katerina Ivanovna turned- or rather snatched- both pockets inside out.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Мать я тоже считаю теперь прямо на моих руках; хотя она и обеспечена у Вари, но это всё не то...
I shall now consider my mother as entirely my responsibility; though she may be safe enough with Varia. Still, meat and drink is not everything."
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
То, что стоит всего дороже - это отнюдь не то, что всего нужнее студенту.
Those things for which the most money is demanded are never the things which the student most wants.
Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / Walden
Walden
Thoreau, Henry David
© 2008 Megalodon Entertainment LLC.
Уолден
Торо, Генри Дэвид
© Издательство Академии Наук СССР, 1962

Добавить в мой словарь

не то
(or) else

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    improper thing/item

    Перевод добавил Alexander Аkimov
    Золото ru-en
    0
  2. 2.

    a wrong thing/item

    Перевод добавил Alexander Аkimov
    Золото ru-en
    1
  3. 3.

    wrong/incorrect (item)

    Перевод добавил grumbler
    Золото ru-en
    0

Словосочетания

не то чтобы
let alone
не то, чтобы
not that
а не то
or else
не то чтобы
much less
Они собирались перейти по мосту Мэйн Стрит, который был не то чтобы живописным.
They meant to cross Main Street Bridge, which was much less picturesque.
Не то слово!
It is not the word!
не тем концом
wrong end
не тем путём
wrong way