about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

приказать

совер. от приказывать

AmericanEnglish (Ru-En)

приказать

сов; несов - приказывать

order

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

"Умру, говорю, не выйду, пока не простишь, а прикажешь вывести - утоплюсь; потому - что я без тебя теперь буду?
'I shall die here, I said, 'if you don't forgive me; and if you have me turned out, I shall drown myself; because, what should I be without you now?"
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Что тут прикажешь делать?
What were we to do?
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Что прикажешь делать?
What would you have?
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Что ж, прикажешь с законным браком поздравить?
Well, am I to congratulate you on entering the state of holy matrimony?
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
- Поеду, если прикажешь, только лучше сам посуди: есть ли хоть какая-нибудь возможность мне теперь ехать?
"If you insist: but, judge for yourself, can I go, ought I to go?"
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Не сердись на меня, прости меня, мой милый,- и знай, что я сделаю все, что ты прикажешь, пойду всюду, куда ты меня поведешь!
Don't be angry with me, forgive me, my sweet, and know that I will do everything you command, I will go anywhere you will take me!"
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Низко поклонившись, Мазой ответил: – Как прикажешь.
"As you command." Masoj replied, bowing low.
Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / Homeland
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
- Как прикажешь,- проговорил Полозов в чашку, которую поднес ко рту.
'You settle it,' Polozov observed into the cup he had lifted to his lips.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Что же, тележку, батюшка, прикажешь заложить?
Would your honour like the cart put to?'
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Но, господин мой, что прикажешь мне делать?
"But now, lord, what would you have me do!
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Отец-то мой ему и полюбись: что прикажешь делать?
He took a liking to my father; what was he to do?
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Не прикажешь ли чего домой?
Have you nothing for home?
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Он сидел, боясь шевельнуться, он слышал ее слова: "прикажешь — я соскочу", но не ответил, как будто замер.
He sat afraid to move, he heard her words, "If you tell me, I'll get off," but he did not answer.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Что делать прикажешь?
What the hell am I supposed to do then, huh?
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Что тут прикажешь делать скульптору, да еще плохому?
What is a sculptor - and a poor one too - to do with such a face?
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

приказывать двигаться беглым маршем
double-time
приказывать вернуться
recall
приказывающие галлюцинации
imperative hallucinations

Формы слова

приказать

глагол, переходный
Инфинитивприказать
Будущее время
я прикажумы прикажем
ты прикажешьвы прикажете
он, она, оно прикажетони прикажут
Прошедшее время
я, ты, он приказалмы, вы, они приказали
я, ты, она приказала
оно приказало
Действит. причастие прош. вр.приказавший
Страдат. причастие прош. вр.приказанный
Деепричастие прош. вр.приказав, *приказавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прикажиприкажите
Побудительное накл.прикажемте
Инфинитивприказывать
Настоящее время
я приказываюмы приказываем
ты приказываешьвы приказываете
он, она, оно приказываетони приказывают
Прошедшее время
я, ты, он приказывалмы, вы, они приказывали
я, ты, она приказывала
оно приказывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприказывающийприказывавший
Страдат. причастиеприказываемый
Деепричастиеприказывая (не) приказывав, *приказывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приказывайприказывайте
Инфинитивприказываться
Настоящее время
я *приказываюсьмы *приказываемся
ты *приказываешьсявы *приказываетесь
он, она, оно приказываетсяони приказываются
Прошедшее время
я, ты, он приказывалсямы, вы, они приказывались
я, ты, она приказывалась
оно приказывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприказывающийсяприказывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--