без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
пушка
Physics (Ru-En)
пушка
ж.
(напр. электронная) gun
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
При этом, согласно изобретению, целесообразно, чтобы ускоритель в качестве источника электронов содержал электронную пушку с термокатодом, имеющую два или более электродов.Meanwhile, according to this invention, it is reasonable that the said accelerator includes electron gun with thermal cathode and one or more electrodes to be used as electron source.http://www.patentlens.net/ 18.10.2011http://www.patentlens.net/ 18.10.2011
При этом, согласно изобретению, целесообразно, чтобы указанный ускоритель в качестве источника электронов содержал электронную пушку с термокатодом, имеющую два или более электродов.Meanwhile, according to this invention, it is reasonable that the said accelerator includes electron gun with thermal cathode and one or more electrodes to be used as electron source.http://www.patentlens.net/ 18.10.2011http://www.patentlens.net/ 18.10.2011
"Каково будет удивление и радость Наташи, - думал он, шагая на своих стоптанных сапогах по узенькому переулочку, - когда она вдруг прочтет в "Инвалиде" описание, как я первый влез на пушку и получил Георгия." And what will be the joy and amazement of Natasha," he thought, as he paced along the narrow lane,...when she suddenly reads in the Invalid a description of how I was the first to climb upon the cannon, and that I have received the George!Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
5. Ускоритель по п.l, отличающийся тем, что в качестве источника (10) электронов содержит электронную пушку с термокатодом, имеющую два или более электродов.5. Accelerator specified in cl. 1, but distinguished by the fact that it contains electron gun (10) with thermal cathode and two or more electrodes, as a source of electrons.http://www.patentlens.net/ 18.10.2011http://www.patentlens.net/ 18.10.2011
«Произвести такой опыт было бы, однако, довольно трудно, — прибавляет Фламмарион, — потому что редко можно найти пушку, хорошо калиброванную, и очень не легко установить её совершенно отвесно.Flammarion adds: "However, the experiment, would not be an easy one, because well calibrated guns are rare, and there would be difficulties in training them vertically.Perelman, Yakov / Astronomy for EntertainmentПерельман, Яков / Занимательная астрономияЗанимательная астрономияПерельман, ЯковAstronomy for EntertainmentPerelman, Yakov
В доказательство же зовет в Москву, чтобы показать и могилу, и даже ту самую французскую пушку в Кремле, попавшую в плен; уверяет, что одиннадцатая от ворот, французский фальконет прежнего устройства.He invites me to Moscow in order to prove his assertion, and show me his leg's tomb, and the very cannon that shot him; he says it's the eleventh from the gate of the Kremlin, an old-fashioned falconet taken from the French afterwards."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Белизна захватывает часть головы и целиком всю пасть — рыльце у него в пушку, точно он только что наносил преступный визит на мельницу и втихомолку совал там нос по сусекам.The white comprises part of his head, and the whole of his mouth, which makes him look as if he had just escaped from a felonious visit to a meal-bag.Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Когда он опомнился и оглянулся, впереди его были на бруствере спине мундиры и даже один, спустившись, заклепывал пушку.When he recovered himself and glanced about him, there were blue uniforms in front of him on the ramparts; two Frenchmen were even spiking a cannon not ten paces distant from him.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Лоцман вскочил на пушку и, нагнувшись, чтобы проникнуть взором сквозь завесу дыма, крикнул так громко, что его было слышно среди рева канонады: — Лево руля!The Pilot jumped on a gun, and bending to catch a glimpse through the smoke, he shouted, in those clear, piercing tones that could be even heard among the roaring of the cannon: "Port, port your helm!Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
Когда обманщики оказываются в большинстве, отбор начинает благоприятствовать индивидуумам, которых они "брали на пушку".When liars became the majority, selection would now favour individuals who called their bluff.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
Как Дэнни рожу перекосило, когда он пушку увидел! Выглядело это гораздо забавнее, чем малолетки, отскакивающие от «сааба».Danny’s face when he’d seen it had been almost as funny as those of the gangbangers diving for the curb.Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade ItselfThe Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus SakeyПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009
- На пятом баксионе, ваше благородие, как первая бандировка была: навел пушку, стал отходить, этаким манером, к другой амбразуре, как он ударит меня по ноге, ровно как в яму оступился. Глядь, а ноги нет." On the fifth bastion, during the first bombardment. I had just trained a cannon, and was on the point of going away, so, to another embrasure when it struck me in the leg, just as if I had stepped into a hole and had no leg."Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Затем пошли в Кремль и посмотрели там на царь-пушку и царь-колокол, и даже пальцами их потрогали, полюбовались видом на Замоскворечье, побывали в храме Спасителя и в Румянцевском музее.Then they went to the Kremlin and looked there at the Tsar-cannon and the Tsar-bell, and even touched them with their fingers, admired the view over the river, visited St. Saviour's and the Rumyantsev museum.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
-- Илюшечка, милый, вот кто мамочку свою любит! -- умиленно воскликнула она и немедленно опять принялась катать пушку на своих коленях."Ilusha, darling, he's the one who loves his mammal" she said tenderly, and at once began wheeling the cannon to and fro on her lap again.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Пушку поставили на пол, дулом в пустое место, втиснули в затравку три порошинки и зажгли спичкой.The cannon was put on the floor, aiming towards an empty part of the room, three grains of powder were thrust into the touchhole and a match was put to it.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
брать на пушку
bluff
зенитная пушка
archie
"пушка"
barker
пушка для заделки летки
blast-furnace gun
транспорт для перевозки пушек
camion
электронная пушка
cathode-ray gun
цемент-пушка
cement gun
цемент-пушка
cement-throwing jet
пушка для забивки леток
clay gun
пушка с коаксиальной насадкой
coaxial-coil gun
кобальтовая пушка
cobalt unit
цемент-пушка
concrete gun
цемент-пушка
concrete sprayer
с пушком
cottony
рельсовая пушка постоянного тока
direct-current railgun
Формы слова
пушка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | пушка | пушки |
Родительный | пушки | пушек |
Дательный | пушке | пушкам |
Винительный | пушку | пушки |
Творительный | пушкой, пушкою | пушками |
Предложный | пушке | пушках |
пушок
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч. | |
Именительный | пушок |
Родительный | пушка |
Дательный | пушку |
Винительный | пушок |
Творительный | пушком |
Предложный | пушке |