без примеровНайдено в 3 словарях
Примеры из текстов
И можешь увидеть это снова в любой колонии отсюда до реки Святого Лаврентия и до Джорджии. А мне, как старому солдату, они присвоили чин полковника.You will see as much in every colony from here to the Saint Lawrence or Georgia. As I am an old soldier, they have elected me colonel.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Сама же m-me Виргинская, занимавшаяся повивальною профессией, уже тем одним стояла ниже всех на общественной лестнице; даже ниже попадьи, несмотря на офицерский чин мужа.Madame Virginsky was a midwife by profession—and by that very fact was on the lowest rung of the social ladder, lower even than the priest's wife in spite of her husband's rank as an officer.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Только вот что-с: в случае постепенного разрешения задачи пропагандой я хоть что-нибудь лично выигрываю, ну хоть приятно поболтаю, а от начальства так и чин получу за услуги социальному делу.But there's this: by the gradual solution of the problem by propaganda I shall gain something, anyway—I shall have some pleasant talk, at least, and shall even get some recognition from government for my services to the cause of society.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Этот человек служил в армии и за свой чин заплатил моими деньгами и несчастьем своей сестры!'This man had a commission in the army-a commission, purchased with my money, and his sister's misery!Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
ДЖОАН: И вы не хотели получить чин повыше?JOAN: Didn't you want to be anything better than that?Пристли, Дж. Б. / Время и семья КонвейPriestley, J.B. / Time and the ConwaysTime and the ConwaysPriestley, J.B.© Издательство «Менеджер», 1997Время и семья КонвейПристли, Дж. Б.© Издательство «Менеджер», 1997
В самом скором времени ему был присвоен чин бригадира, но он остался, видите ли, этим недоволен и желал, чтобы его безотлагательно произвели в генерал-майоры.He was speedily appointed to the rank of brigadier, and could not be contented, forsooth, without an immediate promotion to be major-general.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Ее муж, Осип Степаныч Дымов, был врачом и имел чин титулярного советника.Her husband, Osip Stepanitch Dymov, was a doctor, and only of the rank of a titular councillor.Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / ПопрыгуньяПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
И столь дерзновенно просят и спрашивают, что господь дает им немедленно ангельский чин.And so boldly they ask and ask again that God gives them at once the rank of angels.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Князь был еще молодой человек, хотя и не первой молодости, имел немалый чин, значительные связи, был красив собою, имел состояние и, наконец, был вдовец, что особенно было интересно для дам и девиц всего уезда.The prince was still young, though not in his first youth; he was of good rank in the service, had important connexions and a fortune; was a handsome man and a widower, a fact of particular interest to all the girls and ladies in the neighbourhood.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Он имел чин подполковника и был изрядный щеголь; она убрала свою комнату, как подобает в таких случаях, и слуги говорят, что даже не принимает никаких записок.He was a lieutenant-colonel, and a coxcomb; and she keeps her chamber in form, and the servants say she receives no messages.-Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Купецкие дети из кутящих до этого падки; всегда про чин спросят.These profligate merchants' sons are always keen on that; they're always on the look-out for rank.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
"Подумаешь, что вы, Федор Павлович, чин получили, так вы довольны несмотря на всю вашу горесть", говорили ему насмешники."One would think that you'd got a promotion, Fyodor Pavlovitch, you seem so pleased in spite of your sorrow," scoffers said to him.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- А чин у него какой?"What is his rank?"Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Позже чин приобрел блеск.The rank acquired more glamour later.”Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / BarrayarBarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster BujoldБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Мне, правда, обещали чин сержанта, а со временем, быть может, и прапорщика, при условии, что я сумею отличиться; но, как вы вскоре увидите, судьбе неугодно было, чтоб я долго оставался английским солдатом.I was promised a halbert, too, and afterwards, perhaps, an ensigncy, if I distinguished myself; but Fate did not intend that I should remain long an English soldier: as shall appear presently.Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThe memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media CorporationЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
временный чин
acting rank
адмиральский чин
admiralty
действительный воинский чин
army rank
высший военный чин
brass
чин кабинета министров
cabinet officer
чин капитана
captainship
произнести "чин-чин"
chin-chin
чин-чин
chin-chin
офицерский чин
commission
высокий чин
eminence
генеральский чин
generalship
получить офицерский чин
get a commission
офицерский чин
officership
производить в чин
promote
производство в чин
promotion
Формы слова
чин
существительное, неодушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | чин | чины |
| Родительный | чина | чинов |
| Дательный | чину | чинам |
| Винительный | чин | чины |
| Творительный | чином | чинами |
| Предложный | чине | чинах |
чина
существительное, неодушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | чина | чины |
| Родительный | чины | чин |
| Дательный | чине | чинам |
| Винительный | чину | чины |
| Творительный | чиной, чиною | чинами |
| Предложный | чине | чинах |
чин
существительное, одушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | чин | чины |
| Родительный | чина | чинов |
| Дательный | чину | чинам |
| Винительный | чина | чинов |
| Творительный | чином | чинами |
| Предложный | чине | чинах |