без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
rude
прил.
грубый, оскорбительный, невежливый
невежественный, невоспитанный
грубый, неприличный
грубый, резкий
уст. неумелый
необработанный, сырой
грубый, неаккуратный, неотделанный, нешлифованный; примитивный
сильный, резкий, немузыкальный (о звуке)
бурный (о море)
внезапный
крепкий (о здоровье)
естественный, оставленный, как есть
Psychology (En-Ru)
rude
грубый
крепкий (о здоровье)
оскорбительный, грубый (о поведении)
суровый, жестокий, свирепый
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
His manner to Raskolnikov had changed during the last few minutes, and he was ruder and more sneering every moment.С Раскольниковым в последние минуты он как-то вдруг изменился и с каждою минутой становился грубее и насмешливее.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
It is true that in the ruder stages of human life many of the services rendered by the individual to others are nearly as much due to hereditary habit and unreasoning impulse, as are those of the bees and ants.Правда, на примитивных стадиях жизни человека многие из услуг, оказываемых индивидуумом другим, являются почти в такой же степени результатом действия наследственных привычек и инстинктивных импульсов, как и у пчел и муравьев.Marshall, Alfred / Principles of EconomicsМаршалл, Альфред / Принципы экономической наукиПринципы экономической наукиМаршалл, Альфред© "Прогресс", 1993Principles of EconomicsMarshall, Alfred© 2006 Cosimo, Inc.
Rude noises from the crowd.Неприличные звуки из толпы.DeChancie, John / Red Limit FreewayДе Ченси, Джон / Автострада запредельностиАвтострада запредельностиДе Ченси, ДжонRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancie
Rude brutal anger routed the last lingering instant of ecstasy from his soul. It broke up violently her fair image and flung the fragments on all sides.Вспыхнувший грубый гнев угнал от его души последний, еле теплящийся миг экстаза, разбил вдребезги ее светлый образ и расшвырял осколки по сторонам.Joyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManДжойс, Джеймс / Портрет художника в юностиПортрет художника в юностиДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007A Portrait of the Artist as a Young ManJoyce, James© 2007 BiblioBazaar
But upon other two stones which lie beside, may still be read in rude prose, and ruder rhyme, the history of those who sleep beneath them.Но зато на двух других находящихся рядом плитах можно прочесть изложенную нескладной прозой и еще более нескладной поэзией историю покоящихся под ними.Scott, Walter / Old MortalityСкотт, Вальтер / ПуританеПуританеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971Old MortalityScott, Walter© 2006 Adamant Media Corporation.
He saw them dressed in grotesque short pants and fluffy short skirts, saw them wearing beanies and tee-shirts which showcased such characters as Beavis and Butt-head and Rude Dog.Он видел их, одетых в гротескно короткие шорты и короткие юбки, кепки и футболки с изображением героев мультфильмов.King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / БессонницаБессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003InsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994
He seemed a fragment from the ruder agricultural past of our race, like a lump of soil among things of paper.Он, казалось, появился из тех далеких времен, когда наши предки занимались землепашеством, охотой и рыбной ловлей. Здесь, в этой гостиной, он походил на глыбу чернозема среди бумажных куколок.Wells, Herbert George / The History Of Mr PollyУэллс, Герберт / История мистера ПоллиИстория мистера ПоллиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The History Of Mr PollyWells, Herbert George© 1909 by Duffield & Company
Not that Varia was afraid of standing up for herself. She was by no means that sort of a girl; but her brother was becoming ruder and more intolerable every moment.Варя и сама не робела, да и не робкого десятка была девица; но грубости брата становились с каждым словом невежливее и нестерпимее.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"George, do you realize that we can't go on like this, getting farther and farther apart, and you ruder and ruder to me?— Джордж, да ты понимаешь, что дальше так продолжаться не может? Мы все больше и больше отходим друг от друга, ты становишься все резче и резче.Lewis, Sinclair / BabbitЛьюис, Синклер / БэббитБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959BabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen Classics
The effect on this rude being of the forest was an exclamation of surprise; then such a smile of courtesy, and wave of the hand, succeeded, as would have done credit to Asiatic diplomacy.Легкий крик изумления вырвался у дикого сына лесов. Потом последовали любезная улыбка И плавный жест рукой, который сделал бы честь даже восточному дипломату.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныЗверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974The DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
"Prince, I humbly beg you to pay me at once the fifty roubles you owe me for the month," I fired off like a shot, in a tone of irritability that was positively rude.- Князь, я вас покорнейше прошу выдать мне сейчас же должные мне вами пятьдесят рублей за этот месяц, - выпалил я залпом и раздражительно до грубости.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
And possibly, too, he hoped by his rude and sneering behaviour to hide the truth from others.А может быть, и то, что он грубостию своего обращения и насмешками хотел только прикрыть от других всю истину.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Susannah looked down and saw she was legless, and sitting in the same rude dog-cart as on her previous visit to the allure.Сюзанна посмотрела вниз и увидела, что ног у нее нет, и она сидит на той же грубо сколоченной тележке, что и в свой первый визит в замок.King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, СтивенThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen King
"Listen, Alyosha, I was rude to your elder this morning.-- Слушай, Алеша, я старцу твоему давеча грубость сделал.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
The one grand stage where he enacted all his various parts so manifold, was his vice-bench; a long rude ponderous table furnished with several vices, of different sizes, and both of iron and of wood.Единственными величественными подмостками, где он разыгрывал все свои многоразличные роли, был его верстак — длинный и громоздкий грубо сколоченный стол, снабженный несколькими тисками разных размеров, и железными, и деревянными.Melville, Herman / Moby Dick Or The WhaleМелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитМоби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981Moby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
I don't wish to be rude…
Не хотелось бы показаться грубым
grow coarse / rude
грубеть
be rude
грубить
rude fellow
грубиян
be rude
грубиянить
rude girl
грубиянка
rude woman
грубиянка
rather / somewhat rough / coarse / rude
грубоватый
rude / rough manner
грубость
rude words
грубость
be rude
обхамить
be rude
сгрубить
say a rude thing
сгрубить
be rude
хамить
rude remarks
грубые замечания
Формы слова
rude
adjective
Positive degree | rude |
Comparative degree | ruder |
Superlative degree | rudest |