about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Physics
  • Contains about 76,000 terms from all the fields of modern physics, classical and innovative alike.

von Neumann algebra

алгебра фон Неймана

Examples from texts

Von Papen, forced to resign five days after the elections, was replaced by von Schleither.
Папен, вынужденный подать в отставку пять дней спустя после выборов, был заменен фон Шлейхером.
Delarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorДеларю, Жак / История гестапо
История гестапо
Деларю, Жак
© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992
© 1962, «Fayard»
The Gestapo: A History of Horror
Delarue, Jacques
© Pen & Sword Books Ltd, 2008
©Jacques Delarue, 2008
“Hold your tongue, hold your tongue”—Von Lembke stamped on the carpet—“ and don't dare ...”
- Молчите же, молчите! - затопал по ковру ногами фон-Лембке, - и не смейте...
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
So it's only the Von Lembkev who is intriguing, and Praskovya is a blind woman.
Стало быть интригует тут одна Лембке, а Прасковья только слепая женщина.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Von Winterfeld made some explanation.
Фон Винтерфельд что-то пояснил принцу.
Wells, Herbert George / The war in the airУэллс, Герберт / Война в воздухе
Война в воздухе
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
The war in the air
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Beyond and to the northward was the cairn that covered Von Winterfeld, surmounted by a cross of steel, and from among the tumbled rocks in the distance the eyes of a wolf gleamed redly.
Дальше, к северу от них, высилась сложенная из камней и увенчанная стальным крестом пирамида, под которой покоился фон Винтерфельд, а вдали, среди разбросанных валунов, красным огнем поблескивали волчьи глаза.
Wells, Herbert George / The war in the airУэллс, Герберт / Война в воздухе
Война в воздухе
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
The war in the air
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Von Lembke was actually a little alarmed, though, with his official tact, he quickly divined that he had no need at all to be uneasy about the government of the province itself.
Фон-Лембке даже несколько испугался, хотя скоро догадался, с своим чиновничьим тактом, что собственно губернаторства пугаться ему вовсе нечего.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
“What do you mean?” Von Bork asked sharply.
— Что вы хотите сказать? — спросил фон Борк резко.
Conan Doyle, Arthur / His Last BowКонан Дойль, Артур / Его прощальный поклон
Его прощальный поклон
Конан Дойль, Артур
© 1966, издательство "Правда"
© перевод Н. Дехтеревой, 1966
His Last Bow
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 1993
Von Bork nodded.
Фон Борк кивнул.
Conan Doyle, Arthur / His Last BowКонан Дойль, Артур / Его прощальный поклон
Его прощальный поклон
Конан Дойль, Артур
© 1966, издательство "Правда"
© перевод Н. Дехтеревой, 1966
His Last Bow
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 1993
'Well,' Von Ardin said, impressed in spite of himself, 'that's a pretty decent deal if you can swing it.'
— Что ж, — фон Ардин был под впечатлением обещаний, как ни пытался устоять, — сделка довольно выгодная… — если вы беретесь ее протолкнуть.
Sheckley, Robert / MindswapШекли, Роберт / Обмен разумов
Обмен разумов
Шекли, Роберт
© 1966 by Robert Sheckley
© Евдокимова Н., перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Mindswap
Sheckley, Robert
© 1966 by Robert Sheckley
But at this Von Lembke was angry, and again had a lively scene with Yulia Mihailovna.
Но тут рассердился фон-Лембке и имел с Юлией Михайловной опять оживленную сцену.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Von Lembke unmistakably began to brood, and brooding was bad for him, and had been forbidden by the doctors.
Фон-Лембке решительно начал задумываться, а задумываться ему было вредно и запрещено докторами.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
“You say you've seen it abroad?” Von Lembke said eagerly.
- Вы говорите, что видели за границей? - встрепенулся фон-Лембке.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Von Doenhof, the very officer with whom he had fought a few days before!
Фон Донгофа, того самого офицера, с которым дрался несколько дней тому назад!
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
As he said this, Von Lembke recalled a conversation he had recently had with Pyotr Stepanovitch.
Говоря это, фон-Лембке припомнил недавний разговор свой с Петром Степановичем.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
My only problem was getting a cab from Von Walther to the Sheraton.
Единственной проблемой было нанять такси-вертолет от Фон-Вальтера до «Шератона».
Feintuch, David / Voices of HopeФайнток, Дэвид / Надежда смертника
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

non-Von-Neumann machine
не-фон-неймановская машина
Von Neumann condition
условие Неймана
non-von Neumann computer
не-фон-неймановская вычислительная машина
von Gierke's disease
болезнь Гирке
von Gierke's disease
гепатонефромегальный гликогеноз
von Gierke's disease
гликогеноз I типа
von Gierke's disease
нефромегалический гликогеноз
von Hippel-Lindau disease
болезнь Гиппеля - Линдау
von Hippel-Lindau disease
цереброретинальный ангиоматоз
von Neumann bottleneck
фон-неймановское узкое место
von Neumann computer
фон-неймановская вычислительная машина
von Neumann machine
фон-неймановская ЭВМ
von Willebrand factor
фактор фон Виллебранда
von Willebrand's disease
ангиогемофилия
von Willebrand's disease
болезнь Виллебранда - Юргенса