about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

hen

[hen] брит. / амер.

сущ.

  1. курица

  2. женская особь некоторых видов птиц и представителей подводной фауны

    1. тетёрка; куропатка

    2. самка омара или рыбы

    1. шутл. женщина, жена

    2. болтушка, квочка

Biology (En-Ru)

hen

  1. курица

  2. самка птицы

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

I respect Anna Vassilyevna from the depths of my heart, she's been awfully good to me; but she's no better than a hen.
Я Анну Васильевну уважаю от всего сердца, она же моя благодетельница но ведь она курица.
Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / Накануне
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
'Ah, we see now whose hens!' cried the landowner in triumph.
– А, вот чьи куры! – с торжеством воскликнул помещик.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
“You remember that night you got shot robbing somebody’s hen house?”
— Помнишь, как в тебя пальнули, когда ты ночью забрался в чужой курятник?
Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
"A White Orpington hen?" I repeated, with intense interest.
-- Белые орлингтоны? курочка? -- повторял я с захватывающим интересом.
O.Henry / Let Me Feel your PulseГенри, О. / Дайте пощупать ваш пульс!
Дайте пощупать ваш пульс!
Генри, О.
Let Me Feel your Pulse
O.Henry
For reasons he could not imagine, in his mind’s eye he saw not Jim’s naked corpse in the chicken house, among the cackling hens, but instead the senator at a press conference, waving the photo of Marcus Pipp and demanding a court-martial.
По причинам, которые он не мог себе и представить, перед его мысленным взором возник не обнаженный труп Джима, лежащий среди кудахтающих куриц, а сенатор на пресс-конференции, размахивающий фотографией Марка Пиппа и требующий отдать его под трибунал.
Koontz, Dean Ray / BreathlessКунц, Дин / Затаив дыхание
Затаив дыхание
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010
© 2009 by Dean Koontz
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Breathless
Koontz, Dean Ray
© 2009 by Dean Koontz
Only I had not the time just then to go into any sort of intrigues, and that may have been the chief reason why I was as blind as a hen!
Только некогда мне было вникать тогда ни в какие интриги, и это-то было главною причиною моей куриной слепоты!
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
But do you know that at Athos not only the visits of women are not allowed, but no creature of the female sex -- no hens, nor turkey hens, nor cows."
Знаете, на Афоне, это вы слышали ль, не только посещения женщин не полагается, но и совсем не полагается женщин и никаких даже существ женского рода, курочек, индюшечек, телушечек...
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
You fuss over him like a hen with one chick.
Вы дрожите над ним и возитесь с ним, как наседка над единственным цыпленком.
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
It may be said that these outbursts and epithets, such as "wet hen "(in which the maternal solicitude usually showed itself), only made Alexandra laugh.
Но желчные выходки (чем, главное, и проявлялись ее материнские заботливость и симпатия), задирания, такие названия, как "мокрая курица", только смешили Александру.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
At last one servant succeeded in catching the hen with the topknot, tumbling upon her, and at the very same moment a little girl of eleven, with dishevelled hair, and a dry branch in her hand, jumped over the garden-fence from the village street.
Наконец одному дворовому человеку удалось поймать хохлатую курицу, придавив ее грудью к земле, и в то же самое время через плетень сада, с улицы, перескочила девочка лет одиннадцати, вся растрепанная и с хворостиной в руке.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
"In fact, a guy got me up onstage at the Topsham Fair when I was a kid and tried to make me cluck like a hen.
— Один парень вытащил меня на сцену во время ярмарки в Топшэме, когда я был подростком, и попытался заставить кудахтать, как наседка.
King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
The puritan hens now slept irremediably; and being cheered with the promise of supper I wished them an ironical good-night, and was lighted across the garden and noiselessly admitted to a bedroom on the ground floor of the cottage.
Мои высоконравственные соседки спали непробудным сном; приободренный мыслью о предстоящем ужине, я насмешливо пожелал им доброй ночи, вышел в сопровождении Рональда в сад и был бесшумно введен в спальню на первом этаже.
Stevenson, Robert Louis / St. IvesСтивенсон, Роберт Луис / Сент Ив
Сент Ив
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
St. Ives
Stevenson, Robert Louis
© BiblioBazaar, LLC
Take criticism for example. If a promising young critic has to say, 'It's natural for a hen to lay eggs,' it takes him at least twenty whole pages to expound this mighty truth, and even then he doesn't quite manage it!
В критике... если молодому передовому рецензенту нужно сказать, что "курице свойственно нести яйца", - подавай ему целых двадцать страниц для изложения этой великой истины - да и то он едва с нею сладит!
Тургенев, И.С. / НовьTurgenev, I.S. / Virgin soil
Virgin soil
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Новь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
"Those are not oats, but chaff. It's a mockery to give that to the hens; enough to make the hens laugh...
- Це не овес, а полова, курам на смих...
Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppe
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
If a batch of hens who have never met before are introduced to each other, there is usually a great deal of fighting.
Если нескольких кур, которые прежде никогда не встречались друг с другом, собрать вместе, то между ними обычно возникают драки.
Dawkins, Richard / The Selfish GeneДокинз, Ричард / Эгоистичный ген
Эгоистичный ген
Докинз, Ричард
The Selfish Gene
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 1989

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

brood hen
"наседка"
clocking hen
клуша
clocking hen
наседка
eagle-hen
орлица
guinea hen
цесарка
guinea-hen flower
рябчик шахматный
hen night
девичник накануне свадьбы
hen party
девичник
hen party
женская вечеринка
prairie hen
самка лугового тетерева
sitting hen
клуша
sitting hen
наседка
turkey hen
индейка
water hen
водяная курочка
water hen
камышница

Формы слова

hen

noun
SingularPlural
Common casehenhens
Possessive casehen'shens'