about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal inglés-ruso
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

inn

[ɪn] брит. / амер.

сущ.

  1. жильё, дом, место обитания

  2. гостиница; постоялый двор

AmericanEnglish (En-Ru)

inn

гостиница ж (обычно с рестораном)

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

“We thought that we might travel to some of the common inns and ask around,” Catti-brie said.
— Я думаю, мы могли бы поселиться в одной из гостиниц и поспрашивать о беженцах, — сказала Кэтти-бри.
Salvatore, Robert / The Orc KingСальваторе, Роберт / Король орков
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
"But all the common herd judge 'differently; in the town, at the meetings, in the villas, at the band, in the inns and the billiard-rooms, the coming event has only to be mentioned and there are shouts and cries from everybody.
"Но сволочь и всякая шушера судят иначе; в городе, в домах, в собраниях, на дачах, на музыке, в распивочных, за билльярдами, только и толку, только и крику, что о предстоящем событии.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Not many travelers used the library; most of those who could read stayed at more elegant inns in the Inner City.
Немногие постояльцы захаживали в библиотеку; большинство из тех, кто умел читать, останавливались в более респектабельных гостиницах Внутреннего Города.
Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мира
Око мира
Джордан, Роберт
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
And in Russia the inns are not what they are in these parts.
А в России постоялые дворы не то, что в здешнем краю.
Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppe
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
It was a pleasant, civilised little town, with a minister, some fine old inns, a High Street both broad and gay, and no self-consciousness whatsoever.
Приятный благоустроенный городок, в котором был кафедральный собор, несколько отличных старых гостиниц и нарядная главная улица, — Бьюрес легко справлялся с наплывом гостей на выставку.
Tey, Josephine / Brat FarrarТэй, Джозефина / Мистификация
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
I've been to twenty inns already today, each a worse pigsty than the last, and I'll see twenty more before the sun sets.
- Сегодня я уже побывал в двадцати гостиницах, каждая - свинарник хуже предыдущей, и до того, как сядет солнце, мне необходимо проверить еще двадцать.
Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мира
Око мира
Джордан, Роберт
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
It was alive with constant travel and traffic: the country towns and inns swarmed with life and gaiety.
По нему одна за другой катили кареты и скакали всадники, окрестные селения и придорожные гостиницы кипели жизнью и весельем.
Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
On both sides hang the signs of shops and inns.
С обеих сторон вывески лавок, трактиров.
Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / Sevastopol
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Meanwhile, all the travellers whom Candide met in the inns along his route, said to him, "We go to Paris."
Между тем все путешественники, которых Кандид встречал в придорожных кабачках, говорили ему: Мы едем в Париж.
Voltaire / CandideВольтер / Кандид
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
The old hunting or "Rake's Progress" prints in the old inns were worth looking at--but this sentimental stuff--well, Victorianism had gone!
На старые офорты в старых гостиницах было приятно смотреть какая-нибудь охота или «Карьера повесы», — а эта сентиментальная ерунда — да что там! Викторианская эпоха миновала.
Galsworthy, John / To LetГолсуорси, Джон / Сдаётся в наём
Сдаётся в наём
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
To Let
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
All the roadside inns came to fear the thunder of our mounts, and travelers would soil their britches when they heard us coming.
Мы были грозой придорожных гостиниц, а путешественники накладывали полные штаны, заслышав стук копыт наших коней.
Zelazny, Roger / The Guns of AvalonЖелязны, Роджер / Ружья Авалона
Ружья Авалона
Желязны, Роджер
© 1972 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
The Guns of Avalon
Zelazny, Roger
© 1972 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
You will not recognize Sevastopol now; there's not a single woman there now, nor any inns nor music; the last establishment took its departure yesterday.
Вы не узнаете теперь Севастополя; уж женщин ни души нет, ни трактиров, ни музыки; вчера последнее заведенье переехало.
Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / Sevastopol
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Well, so be it; I shall not be the first nor shall I be the last. Many of us merchants have been murdered at inns.
Так тому и быть, не я первый, не я последний; много уж нашего брата-купца на постоялых дворах перерезано.
Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppe
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
Some of the inns and taverns in Lugard had names like The Farrier's Hammer, or The Dancing Bear, or The Silver Pig, often with garish signs painted to match.
В Лугарде некоторые из постоялых дворов и таверн носили звучные названия, например, "Молот коновала", или "Пляшущий медведь", или "Серебряная свинья", иногда название на вывеске сопровождалось аляповатой картинкой.
Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небес
Огни небес
Джордан, Роберт
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
"You mistake him, dear Albert," replied Rochecliffe - "Roger Wildrake, although till of late I only knew him by name, is a gentleman, was bred at the Inns of Court, and spent his estate in the King's service."
— Тут ты ошибаешься, дорогой Альберт, — возразил Рочклиф, — Роджер Уайлдрейк, хоть я только недавно узнал его имя, дворянин, воспитывался в юридическом колледже и истратил все свое состояние на службе у короля.
Scott, Walter / WoodstockСкотт, Вальтер / Вудсток
Вудсток
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Woodstock
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

inns of court
корпорация адвокатов
Inns of Chancery
"канцлерские инны"
Inns of Court
"Судебные инны"
inn's ligament
общее сухожильное кольцо
coaching inn
подворье
roadside inn
придорожная гостиница
Bencher of an Inn
старейшина школы подготовки барристеров
Gray's Inn
"Греевский инн"
Gray's Inn
Греевская школа
Lincoln's Inn
"Линкольновский инн"

Forma de la palabra

inn

noun
SingularPlural
Common caseinninns
Possessive caseinn'sinns'