The crows weren't squawking or cawing, which is what crows often do, or playing the trumpet, which crows practically never do, but the town was far from silent.
Вороны не издавали пронзительных криков, не каркали, как обычно поступают вороны, не трубили в трубу, чего, собственно, вороны никогда и не делают. И все‑таки в городе отнюдь не было тихо.
Snicket, Lemony / The Vile Village Сникет, Лемони / Гадкий городишко
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004
The Vile Village
Snicket, Lemony
Its cries of pain joined the squawking of the amplifiers, until the music finally began to stumble...
Его крики боли слились с визгом усилителей, и, в конце концов, музыка стала терять свою слаженность...
Westerfeld, Scott / The Last Days Вестерфельд, Скотт / Последние дни
Последние дни
Вестерфельд, Скотт
© 2007 by Scott Westerfeld
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
The Last Days
Westerfeld, Scott
Dundy, still scowling at the girl, ignored Spade's speech and asked her: "If he's not telling the truth, how come he did the squawking for help, and not you?"
Данди, все еще не отрывая взгляда от девушки, пропустил слова Спейда мимо ушей и спросил ее: – Если он врет, тогда почему «на помощь» звал он, а не вы?
Hammett, Dashiell / The Maltese Falcon Хэммет, Дэшилл / Мальтийский сокол
Мальтийский сокол
Хэммет, Дэшилл
© Dashiell Hammett, 1929, 1930
© Перевод. Ю. Здоровов, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
The Maltese Falcon
Hammett, Dashiell
© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Squawking by radio had proved singularly effective, due largely to an automatic record of the squawk .
Поскольку запись велась автоматически, радиожалобы оказались чрезвычайно эффективными.
Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself Сташефф, Кристофер / Чародей поневоле
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
There was a long silence on the other end of the wire, followed by an exclamation … then a quick squawk as the connection was broken.
На другом конце провода долго молчали. Потом послышалось короткое восклицание, потом в трубке щелкнуло, и нас разъединили.
Fitzgerald, Francis Scott Key / The Great Gatsby Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий Гэтсби
Великий Гэтсби
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
The Great Gatsby
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1925 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
She fell to the needle-carpeted path with a squawk of surprised outrage.
Она с негодующим воплем упала на усыпанную сосновыми иголками тропу.
King, Stephen / Bag of Bones Кинг, Стивен / Мешок с костями
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Bag of Bones
King, Stephen
AS THE BIRDS began to squawk -that is, a good while before the break of dawn-he got up and finished his task.
Когда запели птицы — то есть задолго до рассвета, — он поднялся и закончил работу.
Suskind, Patrick / Perfume. The story of a murderer Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод, 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Perfume. The story of a murderer
Suskind, Patrick
© 1986 by Alfred A. Knopf
© 1985 by Diogenes Verlag AG
We squawk and then keep a miserly peace, the kind with gimlet eyes and a tucked-down mouth.
Да мы можем ворчать и выражать недовольство, но только по свою сторону забора, и это благо.
King, Stephen / Bag of Bones Кинг, Стивен / Мешок с костями
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Bag of Bones
King, Stephen
It came through faint and electronic, just a faraway squawk from the earpiece.
Его голос показался Ричеру далеким и невнятным, словно бессмысленный шум в проводах.
Child, Lee / Tripwire Чайлд, Ли / Ловушка
Ловушка
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
He tries to cry out, but his shocked, flattened lungs can produce only a single dismayed squawk .
Он пытается вскрикнуть, но его зажатые, шокированные лёгкие могут сподобиться только на жалкий писк.
King, Stephen / Lisey's story Кинг, Стивен / История Лизи
Lisey's story
King, Stephen
A squawk . 'Pook!"
– Пуук! – пискнул Сви.
Feintuch, David / Voices of Hope Файнток, Дэвид / Надежда смертника
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Voices of Hope
Feintuch, David
“Excellent!” he squawked , “capital!”
– Превосходно! – завопил он. – Великолепно!
Abercrombie, Joe / The Blade Itself Аберкромби, Джо / Кровь и железо
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
The fiddler squawked his bow across the strings.
Скрипач рванул смычком по струнам.
Steinbeck, John / The Grapes of Wrath Стейнбек, Джон / Гроздья гнева
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Beneath the dash, a two-way radio squawked once, briefly, and fell silent.
Закрепленная под приборным щитком рация пискнула и замолчала.
King, Stephen / Bag of Bones Кинг, Стивен / Мешок с костями
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Bag of Bones
King, Stephen
He breathed in deeply, then let out a clipped cry like some winter bird's squawk , and pressed down with all his might on the area between muscle and backbone.
Сделал резкий вдох и, отрывисто вскрикнув, как птица зимой, изо всех сил вдавил пальцы в поясницу – в ложбинки между костями и мышечной тканью.
Murakami, Haruki / Kafka on the shore Мураками, Харуки / Кафка на пляже
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami