about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Мы с нетерпением ожидаем доклада правительственных экспертов о транспарентности в вопросе поставок обычных вооружений, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее в будущем году.
Aguardamos con interés el informe de los expertos gubernamentales sobre transparencia en las transferencias de armas convencionales que se presentará a la Asamblea General el año próximo.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
Все эти факторы говорят в пользу того, что усилия Конференции приведут к более значительным успехам в будущем.
Todos estos factores nos hacen pensar que los esfuerzos de la Conferencia han de verse coronados por progresos significativos.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
После стольких лет закостенелой неподвижности и предсказуемости неопределенность в отношении того, как сложится обстановка в будущем, вызывает обеспокоенность.
Después de tantos años de rigidez y predecibilidad entorpecedora, la incertidumbre sobre la forma de los acontecimientos venideros es inquietante.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
В будущем дворе полицейского участка трое рабочих штукатурили двери уборной и душевых для младшего состава.
En el futuro patio de la Comisaría tres obreros revocaban las paredes del excusado y duchas para personal subalterno.
Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadas
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Мы с удовлетворением отмечаем, что стороны заявили о своей решимости идти вперед и завершить работу над Договором о (СНВ) в ближайшем будущем.
Nos alienta observar que las partes han manifestado su decisión de avanzar para concertar un tratado de este tipo en un futuro cercano.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
В июне этого года Советский Союз и Соединенные Штаты подписали очень важное соглашение о прекращении производства и уничтожении значительной доли своих арсеналов в недалеком будущем.
En junio la Unión Soviética y los Estados Unidos firmaron un importantísimo acuerdo para detener la producción y destruir una parte considerable de sus arsenales en el futuro previsible.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
А сейчас в залог будущего прими от меня половину этого жемчуга.
Y ahora, como garantía del futuro recibe la mitad de estas perlas.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Он привел в пример своего будущего тестя, который рассчитывал найти в лице г‑жи Гибаль томную блондинку, мимолетный каприз, а она вот уже сколько времени погоняет его, как старую клячу, из которой выжимают последние силы.
Y puso como ejemplo a su futuro suegro, que había pensado encontrar en la señora Guibal a una rubia indolente, un capricho pasajero. Y ahora, ella lo llevaba a punta de látigo, como a un caballo viejo cuyas últimas fuerzas hay que aprovechar.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Викторита в своем легком пальтеце спешит в типографию «Будущее» на улицу Мадера, где она работает упаковщицей, целый день на ногах.
Victorita, con su abriguillo de algodón, va dando una carrera hasta la tipografía "El Porvenir", en la calle de la Ma dera, donde trabaja de empaquetadora, todo el santo dia de pie.
Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La Colmena
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Улей
Села, Камило Хосе
Заурядное, гнилое и бесполезное прошлое, иллюзорное и зыбкое будущее смешиваются в жирный и дурно пахнущий пудинг, который связывает ему язык и оседает горьким налетом на деснах.
Lo trivial, el pasado podrido e inútil, el futuro conjeturado e ilusorio se amalgaman en un solo pudding grasiento y maloliente que le aplasta la lengua y le llena de amargo sarro las encías.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Мы надеемся, что его выводы, выработанные на основе консенсуса, будут содействовав будущим усилиям в области ядерного разоружения.
Esperamos que sus conclusiones, a las que se llegó por consenso, faciliten los esfuerzos futuros hacia el desarme nuclear.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!