без примеровНайдено в 1 словаре
dictionaries.essential_ru_es- Словарь включает 50 000 слов, словосочетаний и выражений современного русского литературного и разговорного языка. В словаре широко представлены фразеология, актуальная социально-политическая лексика и научно-техническая терминология по различным областям знаний. Испанские переводы даны с опорой на испанский язык Испании и с учетом латиноамериканского ареала. Словарь предназначается для широкого круга специалистов в области испанского языка, переводчиков, преподавателей, а также студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков.
- Словарь включает 50 000 слов, словосочетаний и выражений современного русского литературного и разговорного языка. В словаре широко представлены фразеология, актуальная социально-политическая лексика и научно-техническая терминология по различным областям знаний. Испанские переводы даны с опорой на испанский язык Испании и с учетом латиноамериканского ареала. Словарь предназначается для широкого круга специалистов в области испанского языка, переводчиков, преподавателей, а также студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков.
дитя
с.
niño m, hijo m, crío m; chamaco m (Ц. Ам.)
Примеры из текстов
А почему же ты, дитя мое, не ешь?..Pero ¿tú no comes, muchacha?Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
И, обратясь к Зораиде, меж тем как я и еще один христианин держали его за руки, дабы он снова не решился на какой-либо отчаянный шаг, воскликнул: "О беспутная девка, о дитя неразумное!Y, volviéndose a Zoraida, teniéndole yo y otro cristiano de entrambos brazos asido, porque algún desatino no hiciese, le dijo: ''¡Oh infame moza y mal aconsejada muchacha!Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Навозились, наигрались вдосталь и дети и взрослые, а дождь еще лил.Lo pasaron muy bien y se cansaron de jugar, tanto los niños como los mayores, y la lluvia continuaba cayendoАйтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
Угроза нападения не настолько сильна; к счастью, меня минула обычная судьба аргентинок, которые имеют детей.No estoy tan amenazada como eso, y por suerte me creo muy lejos del destino habitual de las argentinas una vez que tienen hijos.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
И еще я видел детей индейцев...También he visto hijos de indios...Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
Но когда пришел час пролить кровь за Анхелику де Алькесар и я сделал это, мы с ней были уже не дети.Más cuando llegó de verdad la hora de matar por Angélica de Alquézar, y lo hice, ni ella ni yo éramos ya unos niños.Перес-Реверте, Артуро / Чистая кровьPerez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreLimpieza De SangrePerez-Reverte, Arturo© 1997, Arturo Pérez-Reverte© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.Чистая кровьПерес-Реверте, Артуро
Ти Ноэль прижил дюжину детей от одной из кухарок.Ti Noel tenía doce hijos de una de las cocineras.Карпентьер, Алехо / Царство земноеCarpentier, Alejo / El Reino De Este MundoEl Reino De Este MundoCarpentier, Alejo© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico© Lilia Carpentier, 1994, 2004Царство земноеКарпентьер, Алехо
Г-н Мбеки собирался встретиться со своими детьми, эмигрировавшими в Лусаку, Хараре и Ботсвану.El Sr, Mbeki estaba deseoso ele ver a sus hijos estillados en Lusaka, Karare y Botswana,© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Наоборот, дети Розы Роукон, жены Таниса Гамусо (Перельо), бегали сопливые и голозадые; каждая мать – как Господь ее создал, да и водка тоже не проходит даром.En cambio los de Rosa Roucón, la de Tanis Perello, que son otros cinco, andan con el culo al aire y las velas colgando, cada una es como Dios la hizo y el anís tampoco se reparte de balde.Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковМазурка для двух покойниковСела, Камило ХосеMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo Jose
Великан слыл за добряка, поэтому ему не стоило труда расположить к себе маленьких плутишек, промышлявших на пляже; в основном это были дети совращенных им женщин.Como era un gigante bondadoso, Efrén Castells se había ganado la confianza de los pilletes de la playa, los hijos de las mujeres a las que seducía.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
До работы в "Аргентинском - недорого" я принимала больных у Аскеро, готовила инъекции, и люди, когда я вдруг ушла, поговаривали, будто между нами было что-то грязное, а он женатый мужчина с тремя детьми.Antes de «Al Barato Argentino» yo le recibía los enfermos a Aschero, y le preparaba las inyecciones, y la gente, cuando me fui de golpe, comentó que había habido algo sucio entre los dos, un hombre casado con tres hijos.Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadasBoquitas pintadasPuig, Manuel© Manuel Puig, 1969Крашеные губкиПуиг, Мануэль
Несколько десятков казались совсем еще детьми: им было пятнадцать-семнадцать лет, они окружили своего школьного учителя, с которым были призваны в одно подразделение.Unos treinta de ellos eran casi niños: tenían de quince a diecisiete años y se agrupaban en torno a un maestro de su colegio con el que habían sido alistados en bloque.Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
В тюрьме он оставался спокойным, держался самоуверенно, со следователями и экспертами говорил с высокомерной снисходительностью, как взрослый с детьми.En la cárcel se mantenía sereno, seguro; con los jueces instructores y los expertos hablaba con aire altanero y condescendiente, como si fueran niños.Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
Выздоравливающие дети играли, бегали в саду, а потом, когда силы их возвращались, родители брали их домой.El período de convalecencia lo pasaban jugando y correteando por el jardín y, luego, cuando se reponían venían sus padres y los recogían.Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
И какие вопли испускали эти сукины дети!¡Y cómo chillaban, los hijos de puta!Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
Добавить в мой словарь
дитя
Сущ. среднего родаniño; hijo; crío; chamacoПримеры
дитя природы — hijo (fruto) de la Naturaleza
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
дитя
существительное, одушевлённое, средний род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | дитя | дети |
| Родительный | дитяти | детей |
| Дательный | дитяти | детям |
| Винительный | дитя | детей |
| Творительный | дитятей, дитятею | детьми |
| Предложный | дитяти | детях |