без примеровНайдено в 2 словарях
Примеры из текстов
– Вот и ты тоже, – печально сказал брат.—Ahí tienes; tú también... -dijo, compungido, mi hermano-.Андреев, Леонид / Красный смехAndreiev, Leonid / Risa rojaRisa rojaAndreiev, Leonid© ARCA EDICIONES© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006© Traducción: herederos de R.C.A., 2006Красный смехАндреев, Леонид
По улице Фуэнкарраль, печально, надрывно, почти зловеще грохоча, идет трамвай.Un tranvía tristemente, trágicamente, casi lúgubremente bullanguero, baja por la calle de Fuencarral.Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La ColmenaLa ColmenaCela, Camilo JoseУлейСела, Камило Хосе
Это ты показывал мне карточку какой‑то девочки и говорил, что это невеста, и там было написано что‑то печальное, такое печальное, такое грустное. И плакал ты.Recuerdo que alguna vez me enseñaste una postal de una señorita y me dijiste que era tu novia, y la postal traía escrito algo triste, muy triste, y tú te echaste a llorar.Андреев, Леонид / Красный смехAndreiev, Leonid / Risa rojaRisa rojaAndreiev, Leonid© ARCA EDICIONES© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006© Traducción: herederos de R.C.A., 2006Красный смехАндреев, Леонид
Поймите же, человеческая история – это печальное следствие того, что каждый индивид смотрит в одиночку.Comprende usted, la historia humana es la triste resultante de que cada uno mire por su cuenta.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Нелли громко позвала его, и он ушел, печальный, быть может поняв пли почувствовав то, чего до сих пор не понимал.La Nelly lo llamaba a gritos, y él se alejó apenado, quizá comprendiendo o sintiendo algo que no comprendía.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Тут Рыцарь Леса, вздохнув, казалось, из глубины души, кончил свою песню, а немного погодя заговорил голосом жалобным и печальным: - О прекраснейшая и неблагодарнейшая женщина во всем подлунном мире!Con un ¡ay!, arrancado, al parecer, de lo íntimo de su corazón, dio fin a su canto el Caballero del Bosque, y, de allí a un poco, con voz doliente y lastimada, dijo: – ¡Oh la más hermosa y la más ingrata mujer del orbe!Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Я должен сказать, конечно, что уже само сорокалетнее существование БАПОР является печальным свидетельством неспособности международного сообщества решить один из наиболее больных вопросов послевоенного периода.Naturalmente, debo decir que la existencia continuada del OOPS durante más de 40 años es en sí misma un triste comentario acerca de la incapacidad de la comunidad internacional para resolver uno de los problemas más perturbadores de la posguerra.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Чье жестокое сердце не смягчилось бы при этих словах хотя бы настолько, чтобы пожелать выслушать печального и горестного юношу?¿Quién fuera el de corazón tan duro que con estas razones no se ablandara, o, a lo menos, hasta oír las que el triste y lastimado mancebo decir quería?Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
– Вы что‑то очень печальны, – сказала ей Полина, встретив девушку в галерее мебельного отдела, – скажите, может быть, вы в чем‑нибудь нуждаетесь?-Te veo triste -le dijo Pauline, con la que coincidió en la galería de tapicería y alfombras-. ¿Necesitas algo? Dímelo, de verdad.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Таков был печальный конец этого дома, полного грязи, отсыревшего от дождей.Fue un derrumbamiento que llegaba al alma, el desplome absoluto de una casa de barro empapada de agua de lluvia.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
рыцарь печального образа
caballero de la triste figura
Формы слова
печальный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | печальный | печален |
Жен. род | печальная | печальна |
Ср. род | печальное | печально |
Мн. ч. | печальные | печальны |
Сравнит. ст. | печальнее, печальней |
Превосх. ст. | печальнейший, печальнейшая, печальнейшее, печальнейшие |
печально
наречие
Положительная степень | печально |
Сравнительная степень | печальнее, печальней |
Превосходная степень | - |