about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Русско-испанский словарь
  • Словарь содержит 52 475 слов, значений и словосочетаний современной общеупотребительной лексики испанского и русского языков. Многозначные слова представлены ключевыми значениями, к которым приводится иллюстративная сочетаемость.
  • В конце каждой части Словаря приводится перечень географических названий.
  • Словарь является хорошим помощником при подготовке к экзаменам по испанскому языку, в том числе к ЕГЭ.
  • Издание предназначено для школьников и студентов, а также для всех, кто интересуется испанским языком.

представить

  1. (предъявить) presentar vt, exhibir vt

  2. (кого-л кому-л) presentar vt

  3. (изобразить) (re)presentar vt

  4. (вообразить) imaginarse, figurarse

  5. (к награде) proponer vt

Essential (Ru-Es)

представить

сов., вин. п.

  1. (подать; предъявить) presentar vt, exhibir vt; producir (непр.) vt (доказательства); someter vt (к утверждению и т.п.)

  2. (отрекомендовать кому-либо) presentar vt

  3. (изобразить, показать) (re)presentar vt

  4. (вообразить) imaginarse, figurarse

  5. (причинить, создать) (re)presentar vt, ofrecer (непр.) vt

  6. (к награде, ордену и т.п.) proponer (непр.) vt

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Андрей вдруг представил себе, как завтра он отдаст приказ выступать, а они сбиваются в кучу, ощетиниваются автоматами и говорят: "Не пойдем!"
No, no es de ésos. — De repente, Andrei se imaginó el día siguiente, cuando diera la orden de comenzar la marcha y ellos se amontonarían, apuntando con los fusiles y diciendo: «¡No seguimos!» —.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Он представил себе разные сцены и обстоятельства, в которых пистолет мог бы пригодиться, и решил не брать.
Imaginó varias escenas y diversas circunstancias en las que la pistola podía ser de utilidad, y decidió no llevársela.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Он утверждал, что однажды ночью на улице Пауля Крюгера полиция натравила на него двух собак, и в подтверждение своих слов представил запятнанное кровью нижнее белье и разорванную рубашку.
Afirmó que le hablan malherido dos perros azuzados contra él por la policía en la calle Paul Kruger alrededor de medianoche, y apoya su afirmación mostrando unos calzoncillos manchados de sangre y una camisa desgarrada durante el ataque.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
Лопес нехотя присел на край стола: может, еще представится случай добраться до двери.
Con un esfuerzo volvió a sentarse al borde de la mesa; quizá hubiera otra posibilidad de llegar por las buenas a la puerta.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Договор о нераспространении ядерного оружия представляет собой важный элемент этого режима.
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares constituye un elemento importante en ese régimen.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
А вам как все это представляется?
¿A usted cómo le suena?
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Мы с нетерпением ожидаем доклада правительственных экспертов о транспарентности в вопросе поставок обычных вооружений, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее в будущем году.
Aguardamos con interés el informe de los expertos gubernamentales sobre transparencia en las transferencias de armas convencionales que se presentará a la Asamblea General el año próximo.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
Опустим годы отрочества, они у всех нас слишком похожи и не представляют никакого интереса.
Pasaremos por alto la adolescencia, todas se parecen demasiado como para resultar entretenidas.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
В то же время, представляется, что многие государства из различных групп, участвующие в Конференции по разоружению, все еще не осознали неотложность заключения Конвенции о всеобъемлющем запрещении химического оружия.
Al mismo tiempo, pareciera que muchos Estados de diferentes grupos que participan en la Conferencia de Desarme no han comprendido aún la necesidad urgente de concluir una prohibición global de las armas químicas.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
На этом фоне представлялось невозможным вступать с кем-нибудь из них в дискуссию.
En este terreno toda discusión con alguno de ellos resultaba imposible.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Видимость была - метров пятьдесят, а дальше улица представлялась словно бы в аквариуме - все там мутно дрожало, отсвечивало, поблескивало, и даже вроде бы какие-то водоросли струились над мостовой.
La visibilidad era de unos cincuenta metros, y más adelante la calle parecía estar en una pecera donde todo temblaba sin definición, emitía destellos y hasta parecía que unas algas se elevaban sobre el pavimento.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Во многих отношениях эти первые главы, вполне вероятно, будут представлять значительную ценность.
En muchos aspectos, esos primeros capítulos pueden resultar de considerable valor.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
Он сама невинность, вы только представьте, ему всего шестнадцать лет.
El es la inocencia misma, a los dieciséis años, figúrense un poco…
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Шостакович-либреттист явственно представлял себе, как именно это должно не только звучать, но и выглядеть на сцене.
Shostakóvich, en tanto que libretista, tenía una idea bien clara no sólo de cuál debería ser el ámbito musical de la ópera, sino también de su puesta en escena.
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отецArdov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vida
Shostakovich. Recuerdos de una vida
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim
© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.
© Mijaíl Árdov, 2003
© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006
Наш отец
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Я думаю, важно представлять себе буддизм не как собрание легенд, а как дисциплину; дисциплину, для нас достижимую, которая не требует аскетизма.
Creo que lo importante no es que vivamos el budismo como un juego de leyendas, sino como una disciplina; una disciplina que está a nuestro alcance y que no exige de nosotros el ascetismo.
Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete Noches
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

представлять собой
constituir
представить заключительный доклад
redactar el dictamen final

Формы слова

представить

глагол, переходный
Инфинитивпредставить
Будущее время
я представлюмы представим
ты представишьвы представите
он, она, оно представитони представят
Прошедшее время
я, ты, он представилмы, вы, они представили
я, ты, она представила
оно представило
Действит. причастие прош. вр.представивший
Страдат. причастие прош. вр.представленный
Деепричастие прош. вр.представив, *представивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.представьпредставьте
Побудительное накл.представимте
Инфинитивпредставиться
Будущее время
я представлюсьмы представимся
ты представишьсявы представитесь
он, она, оно представитсяони представятся
Прошедшее время
я, ты, он представилсямы, вы, они представились
я, ты, она представилась
оно представилось
Причастие прош. вр.представившийся
Деепричастие прош. вр.представившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.представьсяпредставьтесь
Побудительное накл.представимтесь
Инфинитивпредставлять
Настоящее время
я представляюмы представляем
ты представляешьвы представляете
он, она, оно представляетони представляют
Прошедшее время
я, ты, он представлялмы, вы, они представляли
я, ты, она представляла
оно представляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепредставляющийпредставлявший
Страдат. причастиепредставляемый
Деепричастиепредставляя (не) представляв, *представлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.представляйпредставляйте
Инфинитивпредставляться
Настоящее время
я представляюсьмы представляемся
ты представляешьсявы представляетесь
он, она, оно представляетсяони представляются
Прошедшее время
я, ты, он представлялсямы, вы, они представлялись
я, ты, она представлялась
оно представлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиепредставляющийсяпредставлявшийся
Деепричастиепредставляясь (не) представлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.представляйсяпредставляйтесь