about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой русско-французский словарь
  • Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
  • Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
  • Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.

родить

  1. mettre vt au monde, accoucher (ê.) de

  2. перен. engendrer vt, enfanter vt, faire naître qch, donner naissance à qch

  3. (о почве) produire vt

Medical (Ru-Fr)

родить

  1. accoucher

  2. mettre au monde

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Родив пятерых детей, я с облегчением узнала, что он завел себе в городе любовницу, и теперь забавляется с ней.
Je fus bien soulagée, une fois mes cinq enfants mis au monde, d'apprendre qu'il avait une maîtresse en ville sur laquelle se vautrer...
Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avant
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
Рожденный в богатстве, он был теперь беден; предназначенный для того, чтобы командовать войском или стать государственным деятелем, он потерял власть и не имел будущего; некогда здоровый и крепкий, он возвратился больной и изношенный.
Riche avant de naître il se trouvait pauvre; fait pour commander un régiment ou gouverner l’Etat il était sans autorité, sans avenir; né sain et robuste il revenait infirme et tout usé.
Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valee
Le Lys dans la valee
Balzac, Honore de
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Рождена она маркитанткой, а по странной случайности судьба сделала из нее высочество.
Elle était née pour faire une vivandière, et, par une étrange méprise, la destinée en avait fait une altesse.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Гордый молодой красавец не был рожден для низкопоклонства.
Ce beau et fier jeune homme n'était pas né pour ramper.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Казалось, он с его мудрой медлительностью и любовью к размеренному деревенскому труду, с его унаследованной от матери выносливостью тягловой скотины был рожден для этих полей.
Et il paraissait né pour les champs, avec sa lenteur sage, son amour du travail réglé, ce tempérament de boeuf de labour qu'il tenait de sa mère.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Тому, кто рожден в нищете, не следовало бы, встретившись снова с нуждой, чувствовать то презрительное отвращение, которому я поддалась.
D'où vient cela, Joseph? Celui qui est né dans la misère devrait, lorsqu'il y retombe, ne pas éprouver cette répugnance dédaigneuse à laquelle j'ai cédé.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Рожденная для трона, вы пожертвовали ложным величием ради истинной страсти, ради обладания сердцем, достойным вашего сердца.
Née pour occuper un trône, vous avez immolé la fausse grandeur à la passion vraie, à la possession d'un coeur digne du vôtre.
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Рожденная больной матерью, Луиза появилась на свет малокровным, искалеченным ребенком, с нездоровым воображением, с памятью, загрязненной видениями распущенной жизни.
Portée dans ces flancs malades, Louise en était sortie le sang pauvre, les membres déviés, le cerveau attaqué, la mémoire déjà pleine d'une vie sale.
Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La curee
La curee
Zola, Emile
Добыча
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Роди только в вашем доме погибшая женщина… в этом, поверьте, не усмотрят случайности, а дела милосердия и того меньше.
Une femme perdue qui accoucherait dans votre maison... cela ne serait point présenté comme un hasard, encore moins comme une oeuvre de miséricorde.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Кто рожден артистом, тому свойственно чувство прекрасного, чувство добра и отвращения ко всему грубому и безобразному.
Quiconque est né artiste a le sentiment du beau et du bien, l'antipathie du grossier et du laid.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Рожденный от матери‑немки, голубоглазый и светловолосый Асеф ростом был выше любого своего сверстника и славился невероятной жестокостью.
Né d'une mère allemande et d'un père afghan, ce blond aux yeux bleus affichait une taille bien supérieure à la moyenne. Sa réputation méritée de sauvagerie le précédait partout où il allait.
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled
Он осуществил то, для чего был рожден.
Il a réalisé l'œuvre pour laquelle il est né.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Хотя и сам он, как все, кто не рожден с душою сестры милосердия, чувствовал инстинктивное и жестокое отвращение к уродству и болезни, он никак этого не проявлял.
Bien qu’il éprouvât, lui aussi, pour la laideur et pour la maladie, cette répulsion instinctive et cruelle dont ne peuvent se défendre ceux qui ne sont pas nés avec des âmes de sœurs de charité, il n’en laissait rien voir.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IV
Jean-Christophe Tome IV
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том IV
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
– Что поделаешь, сударь! – проговорил Гайдн, скрывая под видом философского равнодушия свое огорчение. – Родишься ведь не для одних только благ, и когда приходится страдать – страдаешь!
- An! que voulez-vous, Monsieur! dit Haydn en dissimulant son chagrin sous un air d'indifférence philosophique: on n'est pas né pour avoir toutes ses aises, et quand il faut souffrir, on souffre!
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Вот хлеба, хлеба он согласен сеять сколько угодно, сколько может родить раздутое брюхо земли!
Du blé, oh! du blé, tant que le ventre enflé de la terre pouvait en lâcher!
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

человек, родившийся под знаком Весов
balance
родившийся под знаком Овна
bélier
человек, родившийся под знаком Рака
cancer
человек, родившийся под знаком Козерога
capricorne
родившийся от внебрачной связи лица
enfant adultérin
ребенок, рожденный от лиц
enfant incestueux
родившийся в браке
enfant légitime
родившийся от лиц, не состоящих в браке
enfant naturel simple
родившийся после смерти отца
enfant posthume
родившийся в фиктивном браке
enfant putatif
родимое пятно
envie
родившийся под знаком Близнецов
gémeau
рождающая двойню
gémellipare
родившийся от кровосмешения
incestueux
родившийся под знаком Юпитера
jovien

Формы слова

родить

глагол, переходный
Инфинитивродить
Будущее время
я рожумы родим
ты родишьвы родите
он, она, оно родитони родят
Прошедшее время
я, ты, он родилмы, вы, они родили
я, ты, она родила
оно родило
Действит. причастие прош. вр.родивший
Страдат. причастие прош. вр.-
Деепричастие прош. вр.родив, *родивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.родиродите
Побудительное накл.родимте
Инфинитивродиться
Будущее время
я рожусьмы родимся
ты родишьсявы родитесь
он, она, оно родитсяони родятся
Прошедшее время
я, ты, он родилсямы, вы, они родились
я, ты, она родилась
оно родилось
Причастие прош. вр.родившийся
Деепричастие прош. вр.родившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.родисьродитесь
Побудительное накл.родимтесь
Инфинитивродить, рожать, рождать
Настоящее время
я рожу, рожаюмы рожаем, *родим
ты рожаешь, *родишьвы рожаете, *родите
он, она, оно рожает, *родитони рожают, *родят
Прошедшее время
я, ты, он рожал, *родилмы, вы, они рожали, *родили
я, ты, она рожала, *родила
оно рожало, *родило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеродящий, рожающийрожавший, *родивший
Страдат. причастиеродимый, рожаемый
Деепричастиерожая, рождая, *родя (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рожай, *родирожайте, *родите
Инфинитивродиться, рожаться
Настоящее время
я рожусь, *рожаюсьмы родимся, *рожаемся
ты родишься, *рожаешьсявы родитесь, *рожаетесь
он, она, оно родится, *рожаетсяони родятся, *рожаются
Прошедшее время
я, ты, он рожался, *родилсямы, вы, они рожались, *родились
я, ты, она рожалась, *родилась
оно рожалось, *родилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеродящийся, рожающийся*родившийся
Деепричастиеродясь, *рожаясь (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.родись, рожайсяродитесь, рожайтесь

рождать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитиврождать
Настоящее время
я рождаюмы рождаем
ты рождаешьвы рождаете
он, она, оно рождаетони рождают
Прошедшее время
я, ты, он рождалмы, вы, они рождали
я, ты, она рождала
оно рождало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерождающийрождавший
Страдат. причастиерождаемыйрождённый
Деепричастиерождая (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рождайрождайте
Инфинитиврождаться
Настоящее время
я рождаюсьмы рождаемся
ты рождаешьсявы рождаетесь
он, она, оно рождаетсяони рождаются
Прошедшее время
я, ты, он рождалсямы, вы, они рождались
я, ты, она рождалась
оно рождалось
Наст. времяПрош. время
Причастиерождающийсярождавшийся
Деепричастиерождаясь (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рождайсярождайтесь

рождённый

прилагательное
Полные формыКраткие формы
Муж. родрождённыйрождён
Жен. родрождённаярождённа
Ср. родрождённоерождённо
Мн. ч.рождённыерождённы
Сравнит. ст.рождённее, рождённей
Превосх. ст.-