без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-французский словарь- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
выточенный
- словно выточенный (о чертах лица) — des traits ciselés
Примеры из текстов
Мастак в любой карточной игре, хороший охотник, он славился своим красивым почерком и от нечего делать любил вытачивать на собственном токарном станке кольца для салфеток, которыми он с увлечением художника и эгоизмом мещанина завалил весь дом.Fort à tous les jeux de cartes, bon chasseur et possédant une belle écriture, il avait chez lui un tour, où il s’amusait à tourner des ronds de serviette dont il encombrait sa maison, avec la jalousie d’un artiste et l’égoïsme d’un bourgeois.Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame BovaryMadame BovaryFlaubert, GustaveГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971
Из-под завесы у входа напротив протянулась обнаженная рука, прелестная юная рука, точно выточенная из слоновой кости Поликлетом.Sous une portière en face, un bras nu s'avança, un bras jeune, charmant et comme tourné dans l'ivoire par Polyclète.Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
Добавить в мой словарь
выточенный
Примеры
словно выточенный (о чертах лица) — des traits ciselés
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
вытачивать гнезда
mortaiser
Формы слова
выточить
глагол, переходный
| Инфинитив | выточить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я выточу | мы выточим |
| ты выточишь | вы выточите |
| он, она, оно выточит | они выточат |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он выточил | мы, вы, они выточили |
| я, ты, она выточила | |
| оно выточило | |
| Действит. причастие прош. вр. | выточивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | выточенный |
| Деепричастие прош. вр. | выточив, *выточивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | выточи | выточите |
| Побудительное накл. | выточимте |
| Инфинитив | выточиться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я выточусь | мы выточимся |
| ты выточишься | вы выточитесь |
| он, она, оно выточится | они выточатся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он выточился | мы, вы, они выточились |
| я, ты, она выточилась | |
| оно выточилось | |
| Причастие прош. вр. | выточившийся |
| Деепричастие прош. вр. | выточившись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | выточись | выточитесь |
| Побудительное накл. | выточимтесь |
| Инфинитив | вытачивать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я вытачиваю | мы вытачиваем |
| ты вытачиваешь | вы вытачиваете |
| он, она, оно вытачивает | они вытачивают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он вытачивал | мы, вы, они вытачивали |
| я, ты, она вытачивала | |
| оно вытачивало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | вытачивающий | вытачивавший |
| Страдат. причастие | вытачиваемый | |
| Деепричастие | вытачивая | (не) вытачивав, *вытачивавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | вытачивай | вытачивайте |
| Инфинитив | вытачиваться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я вытачиваюсь | мы вытачиваемся |
| ты вытачиваешься | вы вытачиваетесь |
| он, она, оно вытачивается | они вытачиваются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он вытачивался | мы, вы, они вытачивались |
| я, ты, она вытачивалась | |
| оно вытачивалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | вытачивающийся | вытачивавшийся |
| Деепричастие | вытачиваясь | (не) вытачивавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | вытачивайся | вытачивайтесь |