без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-французский словарь- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
достигнуть
см. достичь
Примеры из текстов
Жюли замурлыкала мелодию, как будто живой ветер поднимался из её живота и достигал трахеи.Julie fredonna la mélodie et ce fut comme un air vivant, partant de son nombril pour escalader sa trachée-artère.Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des FourmisLa Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.Революция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Далее драгоценный груз пересекал перешеек на мулах, а потом на лодках по реке Чагрес и достигал Портобельо на Антильском (Карибском) море.Ensuite, les précieuses charges traversent l'isthme et gagnent Porto Belo, sur la mer des Antilles, par des caravanes muletières, puis sur les barques de la rivière Chagres.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Он достигал уже двух метров высоты. Жан и Пальмира должны были теперь протягивать вилы кверху. Все громко смеялись и перекидывались шутками, так хорошо было на свежем воздухе, так приятен был пряный запах сена.Déjà, elle était à deux mètres; Palmyre et Jean devaient tendre leurs fourches; et la besogne n'allait pas sans de grands rires, à cause de la joie du plein air et des bêtises qu'on se criait, dans la bonne odeur du foin.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Когда он достигнет вместе со своей ученицей прусской границы, вы вышлете ему хороший экипаж.Quand il sera rendu avec son élève à la frontière de Prusse, vous enverrez au-devant de lui une bonne voiture.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Ничего другого они не умеют, зато в этой области достигли совершенства.Elles ne savent faire que ça, mais le pratiquent comme un art absolu.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Я медленно возвращаюсь, с трудом переводя дух, запыхавшись, чувствуя удушье от невыносимого дыхания вулкана, и, вскоре достигнув вершины конуса, вижу все Липарские острова, рассыпанные, как бусинки, вдоль берега.Je reviens lentement, essoufflé, haletant, suffoqué par l'haleine irrespirable du volcan; et bientôt, remonté au sommet du cône, j'aperçois toutes les Lipari égrenées sur les flots.Мопассан, Ги де / Бродячая жизньMaupassant, Guy de / La vie erranteLa vie erranteMaupassant, Guy deБродячая жизньМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
А когда она узнала правду, ее скорбь достигла трагической силы.Et, lorsqu'elle connut la vérité, sa douleur fut tragique.Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
И тем не менее, в частности во Франции, сыр лишь медленно достиг своей кулинарной славы, признания своего «благородства».Toutefois, en France notamment, le fromage n'a que lentement atteint à sa réputation culinaire, à sa « noblesse ».Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Но когда «Сен-Мишель» сел на мель, море еще достигало подножья дюн.Mais quand il s'était mis au plein, la mer atteignait encore le pied des dunes.Сименон, Жорж / Порт тумановSimenon, Georges / Le Port des BrumesLe Port des BrumesSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Порт тумановСименон, Жорж© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», составление, издание, оформление, 2003© Перевод, наследники
Существенный прогресс достигнут в предупреждении утечки прекурсоров благодаря активизации сотрудничества как с химической промышленностью, так и на международном уровне.De grands progrès ont été réalisés dans la prévention du détournement des précurseurs grâce au renforcement de la coopération avec l'industrie chimique et sur le plan international.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 14.05.2011
Людям кажется, что лампа освещает только их скромный стол; но свет ее, пролетев восемьсот километров, уже достиг кого-то – как призыв, как крик отчаяния с пустынного, затерянного в море островка.Ces hommes croient que leur lampe luit pour l'humble table, mais à quatre-vingts kilomètres d'eux, on est déjà touché par l'appel de cette lumière, comme s'ils la balançaient désespérés, d'une île déserte, devant la mer.Сент-Экзюпери, Антуан де / Ночной полетSaint-Exupery, Antoine de / Vol de nuitVol de nuitSaint-Exupery, Antoine de© Éditions Gallimard, 1931Ночной полетСент-Экзюпери, Антуан де© Издательство «Правда», 1979
Изумление достигло предела; в словах подсудимого уже не слышалось ни хвастовства, ни цинизма; взволнованная аудитория почувствовала, что из глубины этой черной тучи сейчас грянет гром.La stupeur était à son comble, il n’y avait plus dans les paroles de l’accusé ni forfanterie ni cynisme; l’auditoire ému pressentait quelque foudre éclatante au fond de ce nuage sombre.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
В тот день, когда он станет — если только станет — равным тем, к кому полна любовью его душа, когда достигнет он этого лучезарного счастья, которого так жаждет, — в тот день он поймет всю тщету своих иллюзий…S’il devient un jour l’égal de ceux qu’il aime, s’il atteint à ce bonheur lumineux qu’il envie, il verra son illusion…Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IJean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
точно так же в конце «Веревки» гудки сирены полицейских машин звучат все громче и постепенно достигают неправдоподобной силы, выражая ужас убийц;de la même manière, à la fin de La Corde, la sirène des voitures de police croît jusqu'à une intensité irréelle qui exprime l'angoisse des assassins;Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographiqueLe language cinematographiqueMartin, Marcel© 1955 Les Éditions du CERFЯзык киноМартен, Марсель© Издательство "Искусство", 1959© 1955 Les Éditions du CERF
Залпы кислоты частенько достигают цели.Les jets d'acide touchent souvent leur cible.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
достигать, доходить до
aller
доходить до..., достигать, доводить до..., добраться
arriver
достигать чего-либо
atteindre
достигать значительной суммы
chiffrer
достигший пятидесятилетнего возраста
cinquantenaire
достигнутый путем сговора
collusoire
достигать большой величины
cuber
достигнуть кульминационной
culminer
лицо, не достигшее брачного возраста
impubère
не достигший половой зрелости
impubère
неосуществленный, не достигший цели
inabouti
достигший возраста для вступления в брак
mariable
не достичь успеха
manquer
лицо, не достигшее уголовно-правового совершеннолетия
mineur pénal
достигать зрелости
mûrir
Формы слова
достичь
глагол, переходный
Инфинитив | достичь |
Будущее время | |
---|---|
я достигну | мы достигнем |
ты достигнешь | вы достигнете |
он, она, оно достигнет | они достигнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он достиг | мы, вы, они достигли |
я, ты, она достигла | |
оно достигло |
Действит. причастие прош. вр. | достигший, достигнувший |
Страдат. причастие прош. вр. | достигнутый |
Деепричастие прош. вр. | достигши, достигнув, *достигнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | достигни | достигните |
Побудительное накл. | достигнемте |
Инфинитив | достигать |
Настоящее время | |
---|---|
я достигаю | мы достигаем |
ты достигаешь | вы достигаете |
он, она, оно достигает | они достигают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он достигал | мы, вы, они достигали |
я, ты, она достигала | |
оно достигало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | достигающий | достигавший |
Страдат. причастие | достигаемый | |
Деепричастие | достигая | (не) достигав, *достигавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | достигай | достигайте |
Инфинитив | достигаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *достигаюсь | мы *достигаемся |
ты *достигаешься | вы *достигаетесь |
он, она, оно достигается | они достигаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он достигался | мы, вы, они достигались |
я, ты, она достигалась | |
оно достигалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | достигающийся | достигавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
достигнуть
глагол, переходный
Инфинитив | достигнуть |
Будущее время | |
---|---|
я достигну | мы достигнем |
ты достигнешь | вы достигнете |
он, она, оно достигнет | они достигнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он достиг | мы, вы, они достигли |
я, ты, она достигла | |
оно достигло |
Действит. причастие прош. вр. | достигнувший, достигший |
Страдат. причастие прош. вр. | достигнутый |
Деепричастие прош. вр. | достигнув, достигши, *достигнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | достигни | достигните |
Побудительное накл. | достигнемте |
Инфинитив | достигать |
Настоящее время | |
---|---|
я достигаю | мы достигаем |
ты достигаешь | вы достигаете |
он, она, оно достигает | они достигают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он достигал | мы, вы, они достигали |
я, ты, она достигала | |
оно достигало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | достигающий | достигавший |
Страдат. причастие | достигаемый | |
Деепричастие | достигая | (не) достигав, *достигавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | достигай | достигайте |
Инфинитив | достигаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *достигаюсь | мы *достигаемся |
ты *достигаешься | вы *достигаетесь |
он, она, оно достигается | они достигаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он достигался | мы, вы, они достигались |
я, ты, она достигалась | |
оно достигалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | достигающийся | достигавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |