about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой русско-французский словарь
  • Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
  • Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
  • Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.

изучить

étudier vt, apprendre vt; posséder vt (освоить)

Примеры из текстов

Мне понадобилось около месяца, чтобы освоиться с людьми и порядками в доме, изучить новые обязанности и приноровиться к особенностям графа.
Je mis un mois environ à me familiariser avec les êtres et les choses, à étudier les devoirs de ma nouvelle position, et à m’accoutumer aux façons du comte.
Бальзак, Оноре де / ОноринаBalzac, Honore de / Honorine
Honorine
Balzac, Honore de
Онорина
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Было решено, что каждый ребенок должен изучить какое-нибудь ремесло; таким образом, ученику, покидающему школу, останется лишь выбрать профессию себе по вкусу, чтобы совершенствоваться в ней уже в настоящей мастерской.
On avait admis le principe que tout homme devait savoir un métier manuel de sorte que chaque élève, en sortant des écoles, n’avait plus qu’à choisir le métier de son goût, pour s’y perfectionner dans un atelier véritable.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Таким путем ей удалось хорошо изучить стихосложение нескольких языков, а потому не стоило большого труда указать моравскому поэту на его погрешности.
Elle était ainsi parvenue à bien connaître les règles de la versification dans plusieurs langues, et il ne lui fut pas difficile de relever les erreurs du poète morave.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Постарайтесь его изучить. Это один из темных финансовых дельцов, подобных метеорам, которых никогда не видишь до их разрушительного вторжения. Появление их гибельно.
Étudiez-le vite; il en est de ce sombre financier comme des météores que l'œil ne voit jamais complètement avant leur invasion désastreuse; quand on les sent, on est mort.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Прежде всего, следует изучить биографию этой услужливой вдовы, и я её раздобуду: завтра, видимо, в прокуратуру доставят сведения, собранные в её родных местах".
Et avant tout, il me faut la biographie de cette obligeante veuve, et je l’aurai, car les renseignements demandés à son lieu de naissance seront probablement au parquet demain.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
Поэтому мы должны каждого субъекта рассматривать в отдельности, изучить его насквозь, знать, как он живет, в чем его сила.
Aussi, devons nous étudier chaque sujet séparément, le pénétrer, reconnaître en quoi consiste sa vie, quelle en est la puissance.
Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrin
La peau de chagrin
Balzac, Honore de
Шагреневая кожа
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Генрих оправдывался тем, что он житель гор, а не равнин, но обещал Карлу изучить соколиную охоту.
Henri s’excusa sur ce qu’il était homme de montagne et non homme de la plaine, mais il promit à Charles d’étudier la volerie.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome II
La Reine Margot. Tome II
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том II
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
В порядке реагирования на предусмотренное в мандате Специального представителя требование изучить и разъяснить данную концепцию им было заказано исследование имеющихся прецедентов и рассмотрены смежные правовые концепции.
Ayant pour mandat de la préciser et de l'étudier, le Représentant spécial a fait procéder à des recherches dans la jurisprudence et a étudié les concepts juridiques connexes.
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Консультативный комитет предложил Генеральному секретарю совместно с властями Сирийской Арабской Республики изучить вопрос о возможности применения в отношении Организации Объединенных Наций более выгодного обменного курса.
Le Comité consultatif avait invité le Secrétaire général à étudier avec les autorités de la République arabe syrienne la possibilité d'appliquer un taux de change plus favorable pour l'Organisation des Nations Unies.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Хотя я поставил себе целью изучить его, должен, к стыду своему, признаться, что до последней минуты его душа оставалась для меня тайной за семью замками.
Quoique je me fusse proposé de l’examiner, je dois avouer à ma honte que jusqu’au dernier moment son cœur fut impénétrable.
Бальзак, Оноре де / ГобсекBalzac, Honore de / Gobseck
Gobseck
Balzac, Honore de
Гобсек
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1989
– Да, да, конечно изучить, – согласилась с обычной своей кротостью Консуэло.
–Oui sans doute, étudier, reprit Consuelo avec sa douceur accoutumée.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Изучить композицию, истинные, подлинные основы итальянского искусства!
Apprendre la composition, les principes purs et corrects de l'art italien!
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Изучить! – воскликнул Андзолето с гордым презрением.
–Étudier! s'écria Anzoleto avec un dédain superbe.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Изучить! – с ударением проговорил Порпора, саркастически улыбаясь.
–Étudier! dit le Porpora avec un sourire plein de finesse.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Я его хорошо изучила.
Je le connais bien.
James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадь
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Washington Square (L'Heritiere)
James, Henri
© Editions Denoël, 1953

Добавить в мой словарь

изучить
Глаголétudier; apprendre; posséderПримеры

изучить проблему — étudier un problème
изучить ремесло — apprendre un métier
изучить чей-либо характер — étudier le caractère de
изучить язык — étudier une langue

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

изучать что-либо
apprendre
совокупность изучаемых явлений
corpus
специалист, изучающий германскую филологию
germanisant
изучать древнееврейский язык
hébraïser
изучать древнегреческий язык
helléniser
изучающий алхимию
hermétiste
изучающий гуманитарные науки
littéraire
часть математики, изучающая четыре действия арифметики
logistique
изучающая средний уровень экономической организации общества
mésoéconomie
специалист, изучающий сновидения
onirologue
специалист, изучающий перспективы развития общества
prospectiviste
четыре дисциплины, изучаемые в художественных училищах
quat'zarts
снова изучать
réétudier
изучать материалы
se documenter
изучать самого себя
se tâter

Формы слова

изучить

глагол, переходный
Инфинитивизучить
Будущее время
я изучумы изучим
ты изучишьвы изучите
он, она, оно изучитони изучат
Прошедшее время
я, ты, он изучилмы, вы, они изучили
я, ты, она изучила
оно изучило
Действит. причастие прош. вр.изучивший
Страдат. причастие прош. вр.изученный
Деепричастие прош. вр.изучив, *изучивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изучиизучите
Побудительное накл.изучимте
Инфинитивизучать
Настоящее время
я изучаюмы изучаем
ты изучаешьвы изучаете
он, она, оно изучаетони изучают
Прошедшее время
я, ты, он изучалмы, вы, они изучали
я, ты, она изучала
оно изучало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеизучающийизучавший
Страдат. причастиеизучаемый
Деепричастиеизучая (не) изучав, *изучавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изучайизучайте
Инфинитивизучаться
Настоящее время
я *изучаюсьмы *изучаемся
ты *изучаешьсявы *изучаетесь
он, она, оно изучаетсяони изучаются
Прошедшее время
я, ты, он изучалсямы, вы, они изучались
я, ты, она изучалась
оно изучалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеизучающийсяизучавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--