без примеровНайдено в 2 словарях
Большой русско-французский словарь- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
купить
acheter vt
(подкупить кого-либо) разг. corrompre qn, séduire qn
Business (Ru-Fr)
купить
acheter
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Купи мешков еще, и поплотнее.Il faudra que tu penses à en acheter d'autres, et de plus grands.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Так как еще не наступило время моды покупать за высокую или даже за низкую цену „ужасы", то на улицу Клозель почти никто и не заглядывал.Comme la mode n'était pas encore venue de payer « les horreurs » très cher, ni même d'ailleurs bon marché, on ne prenait guère le chemin de la rue Glauzel.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Пришло несколько покупательниц, но они ничего не купили, хотя и измучили приказчиц.Quelques clientes vinrent, mirent ces demoiselles en nage, sans rien acheter.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Весь день она ходила из аптеки в аптеку и покупала по нескольку капель хлороформа.Et pendant tout l'après-midi, elle alla de pharmacie en pharmacie, achetant dans chacune quelques gouttes de chloroforme.Мопассан, Ги де / ИветтаMaupassant, Guy de / YvetteYvetteMaupassant, Guy deИветтаМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
Подумать только, они так и не согласились купить ржаное поле, вон там, напротив. А ведь какое это было бы выгодное дельце! И я брался его провести...Quand on pense qu'il n'ont jamais voulu acheter le champ de blé, là, en face; une magnifique opération dont je me chargeais....Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileЗавоеваниеЗоля, Эмиль
– О, матушка! Нечего сказать, большая жертва приехать со своей дрянной родины в нашу прекрасную страну, где на одно экю можно купить больше вещей, чем там на четыре!– Eh! ma mère, le beau sacrifice, en vérité, que de se déranger d'un vilain pays pour venir dans une belle contrée, où l'on fait avec un écu plus d'effet qu'autre part avec quatre!Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IILe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIДюма, Александр
Ей было хорошо знакомо это желание одаривать, которое она, как женщина, никогда не могла удовлетворить, это желание доставить удовольствие, что‑то принести, купить для кого‑нибудь, разыскать в лавке безделушку, которая кому‑то понравится.Elle la connaissait bien, cette envie de donner que, femme, elle n'avait jamais pu satisfaire, cette envie d'apporter quelque chose, de faire plaisir, d'acheter pour quelqu'un, de trouver chez les marchands le bibelot qui plaira.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Он купил несколько газет в надежде, что ему удастся найти там что‑нибудь интересное и часок‑другой почитать.Il en acheta sept ou huit, espérant qu'il y trouverait à lire peut-être pendant une heure ou deux.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
В конце концов я уступил и, совершая известное насилие над самим собой, поставил картины лицом к стене; но один посетитель, повернув картины, увидел „Леду с лебедем" и немедленно купил ее.J'avais cédé enfin, un peu à contre-cœur, et mis les nus face au mur: mais un visiteur, en retournant les tableaux, découvrit la Léda au Cygne et l'acheta aussitôt.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
В Верноне купил на последние два су хлеба.Mais, à Vernon, il acheta ses deux derniers sous de pain.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
– За его должность, которую он купил или, вернее, которую мы купили у Лувьера и Трамбле.– À propos de sa charge qu'il a achetée, ou plutôt que nous avons achetée à Louvière et à Tremblay.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IILe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIДюма, Александр
Я очень жалею об этом, я бы ему сказал, чтоб он не покупал приемник для Франсуа.Je le regrette, car je lui aurais dit de ne pas acheter de radio pour François.Сименон, Жорж / Семь крестиков в записной книжке инспектора ЛекераSimenon, Georges / Sept petites croix dans un carnetSept petites croix dans un carnetSimenon, Georges© Georges Simenon, 1992Семь крестиков в записной книжке инспектора ЛекераСименон, Жорж
Был среди них один, который, купив за четыреста франков одно из лучших полотен выставки, задал мне такой вопрос: Почему то, что называют хорошей живописью, так ужасно?Il y en eut un qui, après avoir acheté pour quatre cents francs l'une des plus belles toiles de l'exposition, me posa cette question : « Pourquoi ce qu'on appelle les bons tableaux, est-ce si horrible à voir? »Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Если вы захотите вина, вы будете его для себя покупать.Si vous voulez du vin, vous l’achèterez…Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambreLe journal d’une femme de chambreMirbeau, Octave© 2003 - Editions du Boucher© 2003 Societe Octave MirbeauДневник горничнойМирбо, Октав© Перевод. А. Мирэ, 2007© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Сначала она купила кое-какую одежду и дорожную сумку – нет ничего подозрительней пассажира без багажа, – потом фотооборудование.Elle achète d’abord quelques vêtements, un sac de voyage – rien de plus suspect qu’un voyageur sans bagage –, puis du matériel photographique.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
покупатель, у которого купленная вещь отсуждена по иску собственника
acheteur évincé
купивший с торгов
adjudicataire
купить что-либо
amateur
получить, достать, купить
avoir
купленное место на кладбище
concession
покупающее государство
Etat acheteur
купить или продать в обмен на ренту
fieffer
покупать заранее
louer
продавать или покупать на аукционе
miser
покупать для кого-либо
offrir
обязательство купить
promesse d'achat
опять покупать
racheter
покупать по случаю
racheter
расторжение договора купли-продажи в связи с обнаружением скрытого недостатка в купленной вещи
rédhibition
расторжение договора, купли-продажи ввиду обнаружения дефектов в купленной вещи
rédhibition
Формы слова
купить
глагол, переходный
Инфинитив | купить |
Будущее время | |
---|---|
я куплю | мы купим |
ты купишь | вы купите |
он, она, оно купит | они купят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он купил | мы, вы, они купили |
я, ты, она купила | |
оно купило |
Действит. причастие прош. вр. | купивший |
Страдат. причастие прош. вр. | купленный |
Деепричастие прош. вр. | купив, *купивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | купи | купите |
Побудительное накл. | купимте |
Инфинитив | покупать |
Настоящее время | |
---|---|
я покупаю | мы покупаем |
ты покупаешь | вы покупаете |
он, она, оно покупает | они покупают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он покупал | мы, вы, они покупали |
я, ты, она покупала | |
оно покупало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | покупающий | покупавший |
Страдат. причастие | покупаемый | |
Деепричастие | покупая | (не) покупав, *покупавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | покупай | покупайте |
Инфинитив | покупаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *покупаюсь | мы *покупаемся |
ты *покупаешься | вы *покупаетесь |
он, она, оно покупается | они покупаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он покупался | мы, вы, они покупались |
я, ты, она покупалась | |
оно покупалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | покупающийся | покупавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |