about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой русско-французский словарь
  • Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
  • Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
  • Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.

купить

  1. acheter vt

  2. (подкупить кого-либо) разг. corrompre qn, séduire qn

Business (Ru-Fr)

купить

acheter

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Купи мешков еще, и поплотнее.
Il faudra que tu penses à en acheter d'autres, et de plus grands.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Так как еще не наступило время моды покупать за высокую или даже за низкую цену „ужасы", то на улицу Клозель почти никто и не заглядывал.
Comme la mode n'était pas encore venue de payer « les horreurs » très cher, ni même d'ailleurs bon marché, on ne prenait guère le chemin de la rue Glauzel.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Пришло несколько покупательниц, но они ничего не купили, хотя и измучили приказчиц.
Quelques clientes vinrent, mirent ces demoiselles en nage, sans rien acheter.
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Весь день она ходила из аптеки в аптеку и покупала по нескольку капель хлороформа.
Et pendant tout l'après-midi, elle alla de pharmacie en pharmacie, achetant dans chacune quelques gouttes de chloroforme.
Мопассан, Ги де / ИветтаMaupassant, Guy de / Yvette
Yvette
Maupassant, Guy de
Иветта
Мопассан, Ги де
© Издательство «Правда», 1958
Подумать только, они так и не согласились купить ржаное поле, вон там, напротив. А ведь какое это было бы выгодное дельце! И я брался его провести...
Quand on pense qu'il n'ont jamais voulu acheter le champ de blé, là, en face; une magnifique opération dont je me chargeais....
Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Завоевание
Золя, Эмиль
– О, матушка! Нечего сказать, большая жертва приехать со своей дрянной родины в нашу прекрасную страну, где на одно экю можно купить больше вещей, чем там на четыре!
– Eh! ma mère, le beau sacrifice, en vérité, que de se déranger d'un vilain pays pour venir dans une belle contrée, où l'on fait avec un écu plus d'effet qu'autre part avec quatre!
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том II
Дюма, Александр
Ей было хорошо знакомо это желание одаривать, которое она, как женщина, никогда не могла удовлетворить, это желание доставить удовольствие, что‑то принести, купить для кого‑нибудь, разыскать в лавке безделушку, которая кому‑то понравится.
Elle la connaissait bien, cette envie de donner que, femme, elle n'avait jamais pu satisfaire, cette envie d'apporter quelque chose, de faire plaisir, d'acheter pour quelqu'un, de trouver chez les marchands le bibelot qui plaira.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Он купил несколько газет в надежде, что ему удастся найти там что‑нибудь интересное и часок‑другой почитать.
Il en acheta sept ou huit, espérant qu'il y trouverait à lire peut-être pendant une heure ou deux.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
В конце концов я уступил и, совершая известное насилие над самим собой, поставил картины лицом к стене; но один посетитель, повернув картины, увидел „Леду с лебедем" и немедленно купил ее.
J'avais cédé enfin, un peu à contre-cœur, et mis les nus face au mur: mais un visiteur, en retournant les tableaux, découvrit la Léda au Cygne et l'acheta aussitôt.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
В Верноне купил на последние два су хлеба.
Mais, à Vernon, il acheta ses deux derniers sous de pain.
Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984
– За его должность, которую он купил или, вернее, которую мы купили у Лувьера и Трамбле.
– À propos de sa charge qu'il a achetée, ou plutôt que nous avons achetée à Louvière et à Tremblay.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том II
Дюма, Александр
Я очень жалею об этом, я бы ему сказал, чтоб он не покупал приемник для Франсуа.
Je le regrette, car je lui aurais dit de ne pas acheter de radio pour François.
Сименон, Жорж / Семь крестиков в записной книжке инспектора ЛекераSimenon, Georges / Sept petites croix dans un carnet
Sept petites croix dans un carnet
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1992
Семь крестиков в записной книжке инспектора Лекера
Сименон, Жорж
Был среди них один, который, купив за четыреста франков одно из лучших полотен выставки, задал мне такой вопрос: Почему то, что называют хорошей живописью, так ужасно?
Il y en eut un qui, après avoir acheté pour quatre cents francs l'une des plus belles toiles de l'exposition, me posa cette question : « Pourquoi ce qu'on appelle les bons tableaux, est-ce si horrible à voir? »
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Если вы захотите вина, вы будете его для себя покупать.
Si vous voulez du vin, vous l’achèterez…
Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambre
Le journal d’une femme de chambre
Mirbeau, Octave
© 2003 - Editions du Boucher
© 2003 Societe Octave Mirbeau
Дневник горничной
Мирбо, Октав
© Перевод. А. Мирэ, 2007
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Сначала она купила кое-какую одежду и дорожную сумку – нет ничего подозрительней пассажира без багажа, – потом фотооборудование.
Elle achète d’abord quelques vêtements, un sac de voyage – rien de plus suspect qu’un voyageur sans bagage –, puis du matériel photographique.
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

покупатель, у которого купленная вещь отсуждена по иску собственника
acheteur évincé
купивший с торгов
adjudicataire
купить что-либо
amateur
получить, достать, купить
avoir
купленное место на кладбище
concession
покупающее государство
Etat acheteur
купить или продать в обмен на ренту
fieffer
покупать заранее
louer
продавать или покупать на аукционе
miser
покупать для кого-либо
offrir
обязательство купить
promesse d'achat
опять покупать
racheter
покупать по случаю
racheter
расторжение договора купли-продажи в связи с обнаружением скрытого недостатка в купленной вещи
rédhibition
расторжение договора, купли-продажи ввиду обнаружения дефектов в купленной вещи
rédhibition

Формы слова

купить

глагол, переходный
Инфинитивкупить
Будущее время
я куплюмы купим
ты купишьвы купите
он, она, оно купитони купят
Прошедшее время
я, ты, он купилмы, вы, они купили
я, ты, она купила
оно купило
Действит. причастие прош. вр.купивший
Страдат. причастие прош. вр.купленный
Деепричастие прош. вр.купив, *купивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.купикупите
Побудительное накл.купимте
Инфинитивпокупать
Настоящее время
я покупаюмы покупаем
ты покупаешьвы покупаете
он, она, оно покупаетони покупают
Прошедшее время
я, ты, он покупалмы, вы, они покупали
я, ты, она покупала
оно покупало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепокупающийпокупавший
Страдат. причастиепокупаемый
Деепричастиепокупая (не) покупав, *покупавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.покупайпокупайте
Инфинитивпокупаться
Настоящее время
я *покупаюсьмы *покупаемся
ты *покупаешьсявы *покупаетесь
он, она, оно покупаетсяони покупаются
Прошедшее время
я, ты, он покупалсямы, вы, они покупались
я, ты, она покупалась
оно покупалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепокупающийсяпокупавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--