about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой русско-французский словарь
  • Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
  • Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
  • Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.

переводить

см. перевести

Law (Ru-Fr)

переводить

(с одной работы на другую) muter, (другому лицу) reverser, (из одного места в другое) transférer, (денежные суммы) virer

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

– Как могу я переводить бессмысленные бредни, в которых нет ни малейшей последовательности? – пожимая плечами, ответила Амелия.
«Comment voulez-vous que je vous traduise des rêveries sans suite et sans signification? dit Amélie en haussant les épaules.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Этьен и Жанлен подвигались молча и очень спешили, но труп качался в руках и мешал идти; чуть ли не каждые сто метров приходилось класть его на землю и переводить дух.
Silencieux, ils se hâtaient, gênés par le ballottement du cadavre, obligés de le poser à terre tous les cent mètres.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
По его словам, он стремился переводить как можно ближе к подлиннику, чтобы в его добросовестной передаче я могла постичь гениальные произведения греков во всей их простоте.
Il s'attachait à la faire assez fidèle, disait-il, pour que je pusse saisir, dans l'exactitude scrupuleuse de son interprétation, le génie des Grecs dans toute sa simplicité.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Чтобы спасти Артура Рамиреза, вам надо изобрести машину вроде «Пьер де Розетт», которая позволяет вам общаться с муравьями, но на этот раз она должна переводить язык рака.
Pour sauver Arthur Ramirez, il vous faut fabriquer une machine " Pierre de Rosette " semblable à celle qui vous permet de communiquer avec les fourmis mais destinée, cette fois, à traduire le langage du cancer.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Финеес, галилеянин родом, отказывался их переводить.
Phinées, Galiléen d'origine, refusa de les traduire.
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Тогда при попустительстве деловых людей повсюду разъезжали многочисленные «авантюристы»; стало даже вполне обычным переводить векселя на себя, что широко распахивало ворота для множества злоупотреблений.
Toute une « cavallerie » alors court avec la connivence des hommes d'affaires, il devient même ordinaire de tirer sur soi, c'est la porte ouverte à bien des abus.
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Они уже не были переведены с немецкого.
Maintenant ce n’était plus des traductions de l’allemand qu’on lui envoyait.
Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De Pique
La Dame De Pique
Pouchkine, Alexandre
Пиковая дама
Пушкин, Александр
Тут Консуэло, придя в себя, заговорила, останавливаясь после каждой фразы, чтобы перевести дух.
Enfin, Consuelo, revenant à elle, leur parla ainsi, en s'arrêtant à chaque phrase pour respirer:
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Я медленно возвращаюсь, с трудом переводя дух, запыхавшись, чувствуя удушье от невыносимого дыхания вулкана, и, вскоре достигнув вершины конуса, вижу все Липарские острова, рассыпанные, как бусинки, вдоль берега.
Je reviens lentement, essoufflé, haletant, suffoqué par l'haleine irrespirable du volcan; et bientôt, remonté au sommet du cône, j'aperçois toutes les Lipari égrenées sur les flots.
Мопассан, Ги де / Бродячая жизньMaupassant, Guy de / La vie errante
La vie errante
Maupassant, Guy de
Бродячая жизнь
Мопассан, Ги де
© Издательство «Правда», 1958
Но я знаю, еще несколько секунд – и Сахара переведет дух и снова вздохнет.
Mais je sais bien, pendant les secondes qui suivent, que le Sahara reprend son souffle et va pousser son second soupir.
Сент-Экзюпери, Антуан де / Планета людейSaint-Exupery, Antoine de / Terre des hommes
Terre des hommes
Saint-Exupery, Antoine de
© Éditions Gallimard, 1939
Планета людей
Сент-Экзюпери, Антуан де
© Издательство «Художественная литература», 1983
Не желая ни поддержать, ни осудить его взглядом, я перевел глаза на Жака, который жаловался на сильную боль в горле; матери пришлось унести его домой.
Pour éviter de l’approuver ou de l’improuver par mon regard, je contemplais Jacques qui se plaignait de souffrir dans la gorge, et que sa mère emporta. Avant de nous quitter, elle put entendre son mari.
Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valee
Le Lys dans la valee
Balzac, Honore de
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Чтобы перевести разговор на другое, я спросил Сезанна, какие причины могли заставить Золя стремиться попасть во Французскую академию.
Pour faire diversion, je demandai à Cézanne : « Quelles raisons avaient pu pousser Zola à vouloir être de l'Académie française?
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Тот медленно перевел глаза на жену и детей своего хозяина, расположившихся как раз у него под окном.
Celui-ci avait lentement ramené les yeux sur le groupe que formait, juste au-dessous de la fenêtre, la famille de son propriétaire.
Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Завоевание
Золя, Эмиль
У меня всегда была склонность перевести мистическое в научный план.
J'avais toujours cette préoccupation de légitimer la mystique par la science.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Как только он с трудом перевел дыхание, я, не теряя времени, поспешил спросить: А ваши „картинки" Сезанна? Вы никогда не думали продать их?
Comme il reprenait péniblement haleine : « Et vos « images » de Cézanne, questionnai-je, sans perdre de temps, n'avez-vous jamais songé à les vendre ?
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.

Добавить в мой словарь

переводить1/2
Примеры

переводить с помощью словаря — traduire à l'aide du avec le) dictionnaire; traduire à coups de dictionnaire
не переводя дыхания — sans reprendre haleine, d'un coup

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

переводить в стоимость, оценивать на данный момент
actualiser
переводить вперед
avancer
переводить или нанимать на временную работу по соглашению
contractualiser
переводить из столицы
décentraliser
переводить на метрическую систему мер
décimaliser
переводить в низший разряд
déclasser
переводить на другие квартиры
déloger
переводить в резерв
désarmer
переводить на тепловозную тягу
diéséliser
переводить в цифровую форму
digitaliser
переводить на французский язык
francophoniser
переводить на другой язык
interpréter
устно переводить
interpréter
переводить на временную или краткосрочную работу
précariser
переводить в новый разряд
reclasser

Формы слова

переводить

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитивпереводить
Будущее время
я перевожумы переводим
ты переводишьвы переводите
он, она, оно переводитони переводят
Прошедшее время
я, ты, он переводилмы, вы, они переводили
я, ты, она переводила
оно переводило
Причастие прош. вр.переводивший
Страд. прич. прош. вр.перевоженный
Деепричастие прош. вр.переводив, *переводивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переводипереводите
Побудительное накл.переводимте

перевести

глагол, переходный
Инфинитивперевести
Будущее время
я переведумы переведём
ты переведёшьвы переведёте
он, она, оно переведётони переведут
Прошедшее время
я, ты, он перевёлмы, вы, они перевели
я, ты, она перевела
оно перевело
Действит. причастие прош. вр.переведший
Страдат. причастие прош. вр.переведённый
Деепричастие прош. вр.переведя, *переведши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переведипереведите
Побудительное накл.переведёмте
Инфинитивперевестись
Будущее время
я переведусьмы переведёмся
ты переведёшьсявы переведётесь
он, она, оно переведётсяони переведутся
Прошедшее время
я, ты, он перевёлсямы, вы, они перевелись
я, ты, она перевелась
оно перевелось
Причастие прош. вр.переведшийся
Деепричастие прош. вр.переведясь, *переведшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переведисьпереведитесь
Побудительное накл.переведёмтесь
Инфинитивпереводить
Настоящее время
я перевожумы переводим
ты переводишьвы переводите
он, она, оно переводитони переводят
Прошедшее время
я, ты, он переводилмы, вы, они переводили
я, ты, она переводила
оно переводило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепереводящийпереводивший
Страдат. причастиепереводимый
Деепричастиепереводя (не) переводив, *переводивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переводипереводите
Инфинитивпереводиться
Настоящее время
я перевожусьмы переводимся
ты переводишьсявы переводитесь
он, она, оно переводитсяони переводятся
Прошедшее время
я, ты, он переводилсямы, вы, они переводились
я, ты, она переводилась
оно переводилось
Наст. времяПрош. время
Причастиепереводящийсяпереводившийся
Деепричастиепереводясь (не) переводившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переводисьпереводитесь