about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой русско-французский словарь
  • Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
  • Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
  • Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.

подразумеваться

être sous-entendu

Примеры из текстов

— Ну да, если угодно, хотя я не очень понимаю, что вы подразумеваете под настоящим читателем.
– Si vous voulez, bien que je ne sache pas ce que vous appelez un vrai lecteur.
Пеннак, Даниэль / Как романPennac, Daniel / Comme un roman
Comme un roman
Pennac, Daniel
© Editions Gallimard, Paris, 1992
Как роман
Пеннак, Даниэль
© Editions Gallimard, Paris, 1992
© Шаховская, Н. Д., перевод, 2005
© ООО "Издательский дом "Самокат", издание на русском языке, 2005
– Я подразумеваю шпинат, – ответил Арамис. – Но для вас я добавлю к обеду яйца, что составляет существенное нарушение правил, ибо яйца порождают цыпленка и, следовательно, являются мясом.
– J'entends des épinards, reprit Aramis, mais pour vous j'ajouterai des oeufs, et c'est une grave infraction à la règle, car les oeufs sont viande, puisqu'ils engendrent le poulet.
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Во всяком случае он уверяет, что ему снова откроется вечная жизнь. Я не знаю, что он под этим подразумевает.
Du moins il dit qu'il se rattachera à la vie éternelle, et j'ignore ce qu'il entend par là.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Модель подразумеваемого предполагала, что "влияние", а значит, предположительно, и ответственность компании уменьшается по мере движения в направлении от центра .
Il est fondé sur l'hypothèse implicite que l'"influence" - et donc la responsabilité éventuelle - d'une entreprise s'amenuise à mesure qu'on s'éloigne du centre.
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Не знаю, что они подразумевают под «чернухой».
Je ne sais pas ce qu'ils entendent par «noirceur».
Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / Saga
Saga
Benacquista, Tonino
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997
Сага
Бенаквиста, Тонино
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.
© Перевод Найденкова И.В., 2000.
© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.
© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
В практике Организации Объединенных Наций слова "абсолютное большинство" неизменно подразумевают большинство всех избирателей.
Il est de pratique constante à l'ONU d'interpréter les mots "majorité absolue" comme signifiant la majorité de tous les électeurs.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Лесть подразумевает корысть.
La flatterie sous-entend un intérêt.
Бальзак, Оноре де / Евгения ГрандеBalzac, Honore de / Eugenie Grandet
Eugenie Grandet
Balzac, Honore de
Евгения Гранде
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
– Быть может, – прибавила она, – он подразумевает Альберта или самого себя, считая, что их обидели, принимая за сумасшедших: ведь они‑то считают себя единственными разумными людьми на свете.
«Peut-être, ajouta-t-elle, veut-il parler d'Albert, ou de lui-même, en disant qu'on leur a fait tort en les taxant de folie, eux qui se croient les seuls hommes raisonnables qu'il y ait sur la terre:
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Куда эта язва засунула «поляка»? – бормотала Жервеза, подразумевая под язвой Огюстину.
– Qu’est-ce que cette vermine a encore fait du polonais? murmurait Gervaise, en parlant d’Augustine.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Относительно того, что написанное Лавкрафтом подразумевает для области архитектуры или кино, это совершенно очевидно для восприимчивого читателя.
Quant aux implications des écrits de Lovecraft dans le domaine de l’architecture et du cinéma, elles apparaîtront immédiatement au lecteur sensible.
Уэльбек, Мишель / Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогрессаHouellebecq, Michel / H. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vie
H. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vie
Houellebecq, Michel
© Edition du Rocher, 1999
Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогресса
Уэльбек, Мишель
© Edition du Rocher, 1991, 1999
© И. Вайсбур, перевод на русский язык, 2006
© ООО Агенство прав "У-Фактория", 2006
Читатель знает большинство из того, что последовало затем, и может предположить остальное; это подразумевается во всей этой невероятной, но в то же время правдивой истории.
On sait et l’on devine la suite. Elle est tout au long de cette incroyable et pourtant véridique aventure.
Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' Opera
Le Fantome de l' Opera
Leroux, Gaston
Призрак Оперы
Леру, Гастон
– Что вы под этим подразумеваете, мой принц?
– Comment l'entendez-vous, mon prince?
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome II
La Dame de Monsoreau. Tome II
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том II
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
На этом закончу цитату. Она явно подразумевает, как мне кажется, что если Фирмен Ришар любит почти всех композиторов то обязанность всех композиторов - любить Фирмена Ришара.
J’arrête ici ma citation, d’où il me semble résulter assez clairement que si M. Firmin Richard aimait à peu près toute la musique et tous les musiciens, il était du devoir de tous les musiciens d’aimer M. Firmin Richard.
Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' Opera
Le Fantome de l' Opera
Leroux, Gaston
Призрак Оперы
Леру, Гастон

Добавить в мой словарь

подразумеваться
être sous-entenduПримеры

само собой подразумевается — cela va sans dire
вывод подразумевается сам собой — la conclusion est sous-entendue

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

подразумеваемое согласие
accord implicite
подразумеваемое признание
aveu implicite
подразумеваемое условие
clause implicite
подразумеваемое условие
clause tacite
подразумеваемое условие
condition implicite
подразумеваемое условие
condition sous-entendue
подразумеваемое подтверждение
confirmation implicite
подразумеваемое решение об отказе
décision implicite de rejet
подразумеваемое полномочие
pouvoir implicite
подразумеваемые полномочия
pouvoirs implicites
считающееся в деловом обороте подразумевающимся
réserve d'usage
подразумеваемый пересмотр
révision implicite
подразумеваемый срок
terme tacite
подразумеваемая воля
volonté tacite

Формы слова

подразумевать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивподразумевать
Настоящее время
я подразумеваюмы подразумеваем
ты подразумеваешьвы подразумеваете
он, она, оно подразумеваетони подразумевают
Прошедшее время
я, ты, он подразумевалмы, вы, они подразумевали
я, ты, она подразумевала
оно подразумевало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподразумевающийподразумевавший
Страдат. причастиеподразумеваемый-
Деепричастиеподразумевая (не) подразумевав, *подразумевавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подразумевайподразумевайте
Инфинитивподразумеваться
Настоящее время
я подразумеваюсьмы подразумеваемся
ты подразумеваешьсявы подразумеваетесь
он, она, оно подразумеваетсяони подразумеваются
Прошедшее время
я, ты, он подразумевалсямы, вы, они подразумевались
я, ты, она подразумевалась
оно подразумевалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподразумевающийсяподразумевавшийся
Деепричастиеподразумеваясь (не) подразумевавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подразумевайсяподразумевайтесь