без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-французский словарь- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
подразумеваться
être sous-entendu
Примеры из текстов
— Ну да, если угодно, хотя я не очень понимаю, что вы подразумеваете под настоящим читателем.– Si vous voulez, bien que je ne sache pas ce que vous appelez un vrai lecteur.Пеннак, Даниэль / Как романPennac, Daniel / Comme un romanComme un romanPennac, Daniel© Editions Gallimard, Paris, 1992Как романПеннак, Даниэль© Editions Gallimard, Paris, 1992© Шаховская, Н. Д., перевод, 2005© ООО "Издательский дом "Самокат", издание на русском языке, 2005
– Я подразумеваю шпинат, – ответил Арамис. – Но для вас я добавлю к обеду яйца, что составляет существенное нарушение правил, ибо яйца порождают цыпленка и, следовательно, являются мясом.– J'entends des épinards, reprit Aramis, mais pour vous j'ajouterai des oeufs, et c'est une grave infraction à la règle, car les oeufs sont viande, puisqu'ils engendrent le poulet.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
Во всяком случае он уверяет, что ему снова откроется вечная жизнь. Я не знаю, что он под этим подразумевает.Du moins il dit qu'il se rattachera à la vie éternelle, et j'ignore ce qu'il entend par là.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Модель подразумеваемого предполагала, что "влияние", а значит, предположительно, и ответственность компании уменьшается по мере движения в направлении от центра .Il est fondé sur l'hypothèse implicite que l'"influence" - et donc la responsabilité éventuelle - d'une entreprise s'amenuise à mesure qu'on s'éloigne du centre.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Не знаю, что они подразумевают под «чернухой».Je ne sais pas ce qu'ils entendent par «noirceur».Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
В практике Организации Объединенных Наций слова "абсолютное большинство" неизменно подразумевают большинство всех избирателей.Il est de pratique constante à l'ONU d'interpréter les mots "majorité absolue" comme signifiant la majorité de tous les électeurs.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 08.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 08.07.2011
Лесть подразумевает корысть.La flatterie sous-entend un intérêt.Бальзак, Оноре де / Евгения ГрандеBalzac, Honore de / Eugenie GrandetEugenie GrandetBalzac, Honore deЕвгения ГрандеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
– Быть может, – прибавила она, – он подразумевает Альберта или самого себя, считая, что их обидели, принимая за сумасшедших: ведь они‑то считают себя единственными разумными людьми на свете.«Peut-être, ajouta-t-elle, veut-il parler d'Albert, ou de lui-même, en disant qu'on leur a fait tort en les taxant de folie, eux qui se croient les seuls hommes raisonnables qu'il y ait sur la terre:Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Куда эта язва засунула «поляка»? – бормотала Жервеза, подразумевая под язвой Огюстину.– Qu’est-ce que cette vermine a encore fait du polonais? murmurait Gervaise, en parlant d’Augustine.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Относительно того, что написанное Лавкрафтом подразумевает для области архитектуры или кино, это совершенно очевидно для восприимчивого читателя.Quant aux implications des écrits de Lovecraft dans le domaine de l’architecture et du cinéma, elles apparaîtront immédiatement au lecteur sensible.Уэльбек, Мишель / Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогрессаHouellebecq, Michel / H. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vieH. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vieHouellebecq, Michel© Edition du Rocher, 1999Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогрессаУэльбек, Мишель© Edition du Rocher, 1991, 1999© И. Вайсбур, перевод на русский язык, 2006© ООО Агенство прав "У-Фактория", 2006
Читатель знает большинство из того, что последовало затем, и может предположить остальное; это подразумевается во всей этой невероятной, но в то же время правдивой истории.On sait et l’on devine la suite. Elle est tout au long de cette incroyable et pourtant véridique aventure.Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' OperaLe Fantome de l' OperaLeroux, GastonПризрак ОперыЛеру, Гастон
– Что вы под этим подразумеваете, мой принц?– Comment l'entendez-vous, mon prince?Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IILa Dame de Monsoreau. Tome IIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
На этом закончу цитату. Она явно подразумевает, как мне кажется, что если Фирмен Ришар любит почти всех композиторов то обязанность всех композиторов - любить Фирмена Ришара.J’arrête ici ma citation, d’où il me semble résulter assez clairement que si M. Firmin Richard aimait à peu près toute la musique et tous les musiciens, il était du devoir de tous les musiciens d’aimer M. Firmin Richard.Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' OperaLe Fantome de l' OperaLeroux, GastonПризрак ОперыЛеру, Гастон
Добавить в мой словарь
подразумеваться
être sous-entenduПримеры
само собой подразумевается — cela va sans dire
вывод подразумевается сам собой — la conclusion est sous-entendue
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
подразумеваемое согласие
accord implicite
подразумеваемое признание
aveu implicite
подразумеваемое условие
clause implicite
подразумеваемое условие
clause tacite
подразумеваемое условие
condition implicite
подразумеваемое условие
condition sous-entendue
подразумеваемое подтверждение
confirmation implicite
подразумеваемое решение об отказе
décision implicite de rejet
подразумеваемое полномочие
pouvoir implicite
подразумеваемые полномочия
pouvoirs implicites
считающееся в деловом обороте подразумевающимся
réserve d'usage
подразумеваемый пересмотр
révision implicite
подразумеваемый срок
terme tacite
подразумеваемая воля
volonté tacite
Формы слова
подразумевать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | подразумевать |
Настоящее время | |
---|---|
я подразумеваю | мы подразумеваем |
ты подразумеваешь | вы подразумеваете |
он, она, оно подразумевает | они подразумевают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подразумевал | мы, вы, они подразумевали |
я, ты, она подразумевала | |
оно подразумевало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | подразумевающий | подразумевавший |
Страдат. причастие | подразумеваемый | - |
Деепричастие | подразумевая | (не) подразумевав, *подразумевавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подразумевай | подразумевайте |
Инфинитив | подразумеваться |
Настоящее время | |
---|---|
я подразумеваюсь | мы подразумеваемся |
ты подразумеваешься | вы подразумеваетесь |
он, она, оно подразумевается | они подразумеваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подразумевался | мы, вы, они подразумевались |
я, ты, она подразумевалась | |
оно подразумевалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | подразумевающийся | подразумевавшийся |
Деепричастие | подразумеваясь | (не) подразумевавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подразумевайся | подразумевайтесь |