без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-китайский словарь- Содержит около 210 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка с переводом на китайский язык. Широко представлены:
- - общественно-политическая и бытовая лексика,
- - научно-техническая терминология,
- - свободные и устойчивые словосочетания,
- - идиоматические выражения.
- Представлен перевод на китайский язык, затем его чтение в современной китайской транскрпиции на основе латинской графики с обозначенным тоном.
- Содержит около 210 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка с переводом на китайский язык. Широко представлены:
- - общественно-политическая и бытовая лексика,
- - научно-техническая терминология,
- - свободные и устойчивые словосочетания,
- - идиоматические выражения.
- Представлен перевод на китайский язык, затем его чтение в современной китайской транскрпиции на основе латинской графики с обозначенным тоном.
достигнуть
сов. см. достигать
Примеры из текстов
Однако данное соглашение не обязывает никого достичь каких-либо конкретных целей, в особенности США, чей президент Джордж Буш уйдёт со своего поста в 2009 году, когда придётся принимать трудные решения.但这份协议没有给任何国家制订任何具体标准,尤其是由乔治·W·布什担任总统的美国,当2009年这个困难的决策必须做出 的时候,布什将不再担任总统职务。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 21.12.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 21.12.2010
Израиль хочет – в действительности, ему отчаянно необходимы – мир и стабильность на Ближнем Востоке, и мы продолжим делать все, что в наших силах для того, чтобы достичь этого.以色列非常非常希望看到中东地区的和平与稳定,而我们将继续尽我们的一切努力去实现这一点。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 21.12.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 21.12.2010
Но если говорить с точки зрения китайско-американских отношений, то за прошедшие 8 лет президент Дж. Буш приложил важные усилия для продвижения здорового и стабильного развития этих отношений и достиг заметных результатов.但是从中美关系来讲,我们认为布什总统在过去8年中为推进中美关系的健康稳定发展做出了重要努力,也取得了重要成绩。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 1/8/2012© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 1/8/2012
В 1994 г. Иран экспортировал товаров на сумму 37 млрд. долларов; к 2007 г. данная цифра практически удвоилась, достигнув 70 млрд.1994年,伊朗出口了370亿美元的商品;到2007年,这一数字几乎翻倍,达到700亿美元。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 26.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 26.01.2011
Руководствуясь Договором, за 10 лет достигнуто беспрецедентно крупное развитие китайско-российских отношений.10年来,在条约的精神和原则指导下,中俄关系取得了前所未有的大发展。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 1/24/2012© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 1/24/2012
К марту она достигла 26% в год и продолжает расти.三月的时候,通货膨胀达到26%并且继续上升。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.02.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.02.2011
Ху Цзиньтао отметил, что с начала этого года, пользуясь случаем 10-летнего юбилея подписания Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между КНР и РФ, две страны достигли нового важного прогресса в развитии двусторонних отношений.胡锦涛指出,今年以来,中俄双方以庆祝《中俄睦邻友好合作条约》签署10周年为契机,共同推动两国关系取得新的重要进展。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 1/24/2012© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 1/24/2012
Надо отметить, что усилия по уничтожению урожая опия не только наносят вред местному населению и подрывают цели международного сообщества, но также не имеют успеха. Например, производство опия в прошлом году достигло рекордного уровня.实际上,铲除罂粟作物不但破坏了当地民 生、阻碍了国际社会实现其目标,而且也是失败的:去年的鸦片生产创历史新高。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.12.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.12.2010
Когда бум на фондовом рынке достигает исторических пропорций, всегда появляются обоснования такого роста.股市繁荣创下历史记录的时刻,总会有报道称这一切都是理所当然。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 21.12.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 21.12.2010
В настоящее время Китай является крупнейшим торговым партнером Африки. Объем китайско-африканской торговли за 2010 г. достиг 129,6 млрд. долл. США, при том дефицит торгового баланса Китая составил почти 7 млрд. долл. США.目前,中国是非洲第一大贸易伙伴,2010年中非贸易额达1296亿美元,中方逆差近70亿美元。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/22/2011© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/22/2011
Согласно договоренности, достигнутой китайской и американской сторонами, с 27 по 28 этого месяца в Вашингтоне состоится первый раунд китайско-американского стратегического и экономического диалога.经中美双方商定,首轮中美战略与经济对话将于7月27日至28日在美国华盛顿举行。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/15/2011© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/15/2011
Принятые Китаем меры по противостоянию изменению климата и достигнутые результаты являются общепризнанными, усилия Китая во многих сферах даже превзошли усилия развитых стран.中国在应对气候变化方面所采取的措施和所达到的效果举世公认,在许多方面甚至已经超过了发达国家的努力。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/22/2011© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/22/2011
В рамках форматов 10+1, 10+3, встречи руководителей Китая, Японии и РК, а также Восточноазиатского саммита стороны исчерпывающе обсудили сотрудничество в соответствующих областях и достигли консенсуса по широкому кругу вопросов.在10+1、10+3、中日韩领导人会晤以及东亚峰会上,各方充分讨论了在相关领域的合作,达成广泛共识。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/28/2011© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/28/2011
Обсуждали ли Китай и страны АСЕАН спорные вопросы вокруг островов Наньшацюньдао на недавнем заседании рабочей группы по последующим делам в рамках «Декларации о действиях всех сторон в Южно-Китайском море»? Какие сдвиги достигнуты?在近日举行的《南海各方行为宣言》后续工作组会议上,中国与东盟国家是否讨论了涉及南沙等争议问题,取得了什么进展?© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/22/2011© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/22/2011
Одним словом, если макроэкономическое спокойствие, доминировавшее в 2006 году, продолжится и в 2007, можно будет ожидать продолжения роста цен на активы (только не ждите, что Доу достигнет 36000).总之,如果主导2006年的宏观经济缓和延续到2007年的话,就要有进一步的资产价格膨胀(但是道琼斯指数达到36000点前不要屏住呼吸)。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 28.10.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 28.10.2010
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
достичь
глагол, переходный
Инфинитив | достичь |
Будущее время | |
---|---|
я достигну | мы достигнем |
ты достигнешь | вы достигнете |
он, она, оно достигнет | они достигнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он достиг | мы, вы, они достигли |
я, ты, она достигла | |
оно достигло |
Действит. причастие прош. вр. | достигший, достигнувший |
Страдат. причастие прош. вр. | достигнутый |
Деепричастие прош. вр. | достигши, достигнув, *достигнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | достигни | достигните |
Побудительное накл. | достигнемте |
Инфинитив | достигать |
Настоящее время | |
---|---|
я достигаю | мы достигаем |
ты достигаешь | вы достигаете |
он, она, оно достигает | они достигают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он достигал | мы, вы, они достигали |
я, ты, она достигала | |
оно достигало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | достигающий | достигавший |
Страдат. причастие | достигаемый | |
Деепричастие | достигая | (не) достигав, *достигавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | достигай | достигайте |
Инфинитив | достигаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *достигаюсь | мы *достигаемся |
ты *достигаешься | вы *достигаетесь |
он, она, оно достигается | они достигаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он достигался | мы, вы, они достигались |
я, ты, она достигалась | |
оно достигалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | достигающийся | достигавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
достигнуть
глагол, переходный
Инфинитив | достигнуть |
Будущее время | |
---|---|
я достигну | мы достигнем |
ты достигнешь | вы достигнете |
он, она, оно достигнет | они достигнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он достиг | мы, вы, они достигли |
я, ты, она достигла | |
оно достигло |
Действит. причастие прош. вр. | достигнувший, достигший |
Страдат. причастие прош. вр. | достигнутый |
Деепричастие прош. вр. | достигнув, достигши, *достигнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | достигни | достигните |
Побудительное накл. | достигнемте |
Инфинитив | достигать |
Настоящее время | |
---|---|
я достигаю | мы достигаем |
ты достигаешь | вы достигаете |
он, она, оно достигает | они достигают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он достигал | мы, вы, они достигали |
я, ты, она достигала | |
оно достигало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | достигающий | достигавший |
Страдат. причастие | достигаемый | |
Деепричастие | достигая | (не) достигав, *достигавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | достигай | достигайте |
Инфинитив | достигаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *достигаюсь | мы *достигаемся |
ты *достигаешься | вы *достигаетесь |
он, она, оно достигается | они достигаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он достигался | мы, вы, они достигались |
я, ты, она достигалась | |
оно достигалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | достигающийся | достигавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |