about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Новый китайско-русский словарь
  • Включает 4100 заглавных наиболее употребительных иероглифов и свыше 26 тыс. слов и лексических сочетаний. Может также служить справочным пособием по орфографии и произношению, быть исходным материалом при составлении учебных пособий по китайскому языку.

[]

  1. гость

  2. покупатель; клиент; посетитель

  3. тк. в соч. пассажир; пассажирский

Примеры из текстов

你可能也注意到,空公司也在前不久做出了澄清,称有关报道是“子虚乌有”的。
Вы, должно быть, обратили внимание, что компания ''Эрбас'' на днях тоже внесла ясность в этот вопрос, назвав эти сообщения ''чистой фикцией''.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
答:获悉一架也门航空公司的机失事,我们在此向所有遇难者表示深切哀悼,向他们的家属表示诚挚慰问。
Ответ: Мы узнали о крушении самолета авиакомпании Йемена. Мы выражаем глубокую скорбь по всем погибшим и передаем их родным и близким сердечное соболезнование.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
他尽可能地少花时间到加沙,更乐意在其位于约旦河西岸拉马拉的办公室会见来访的政并在此或出国会见世界政要。
Он проводил там как можно меньше времени, предпочитая свой офис в Рамалле на Западном Берегу и проводя время с приезжающими политическими деятелями и встречая мировых лидеров в своем офисе или за границей.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
现实的挑战来自于农业的两个优势。它们将农业部门与全球市场的力量隔绝,将即便最世故和开明的政转变成其捍卫者。
Практические проблемы проистекают из двух преимуществ сельского хозяйства, изолирующих сельскохозяйственный сектор от глобальных рыночных сил и превращающих даже самых образованных и либеральных политиков в его защитников.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
中方对俄罗斯机坠毁造成重大人员伤亡表示深切哀悼和诚挚慰问。
Китайская сторона выражает глубокую скорбь и искреннее сочувствие в связи с авиакатастрофой в России, которая привела к тяжелым человеческим жертвам.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
一位知道如何同伊朗的权力层打交道的美国政就是前国会议员,现任伍德罗•威尔逊中心主任的Lee Hamilton。
Одним из американских политиков, понимающих, как надо работать со структурами власти Ирана, является бывший конгрессмен Ли Гамильтон, в настоящее время возглавляющий Центр Вудро Вильсона.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011

Добавить в мой словарь

1/3
гостьПримеры

请客 — приглашать гостей; приглашать в гости

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

команда гостей
货两用车
пикап(грузо-пассажирский автомобиль)