Автобус полностью ушёл под воду.
- 1.
The bus went completely under water / sank (completely)
translation added by grumblerGold ru-en
Задирать ногу.
Author’s comment
К примеру, маленький ребёнок когда хочет забраться на диван, он задирает ногу.
- 1.
to climb up with one leg
translation added by •-<(||=ULY=||)>- •Gold ru-en
изюминка
Author’s comment
В значении что-то особенное, но не сразу бросающееся в глаза, качество или деталь, придающая кому-либо или чему-либо неповторимое своеобразие, остроту или прелесть.
- 1.
a certain je ne sais quoi
translation added by •-<(||=ULY=||)>- •Gold ru-en - 2.
a certain je ne sais quoi
translation added by | Валерий |Bronze ru-en
Его герой, Филипп Марлоу, постоянно попадает в передряги.
Author’s comment
Передряги?
- 1.
The/Its main character, Philip Marlowe, is constantly getting into hot water/scrapes/trouble.
translation added by •-<(||=ULY=||)>- •Gold ru-en - 2.
Its protagonist, Philip Marlowe, constantly finds himself in trouble.
translation added by | Валерий |Bronze ru-en
помог отвлечься
Author’s comment
Девушка шла на собеседование, а её знакомый своими шутками помог ей отвлечься. Такой контекст.
- 1.
helped her get out of her (own)head
translation added by •-<(||=ULY=||)>- •Gold ru-en - 2.
helped keep her mind off things
translation added by •-<(||=ULY=||)>- •Gold ru-en
А король обвинял покойного в непатриотизме.
Author’s comment
Покойного?
- 1.
And the king declared the deceased of being unpatriotic.
translation added by •-<(||=ULY=||)>- •Gold ru-en - 2.
And the king posthumously accused him/her of being unpatriotic.
translation added by •-<(||=ULY=||)>- •Gold ru-en
Родственники не хотели мириться с потерей богатства.
- 1.
The relatives didn’t want to come to terms with the fact that they were now penniless/destitute.
translation added by •-<(||=ULY=||)>- •Gold ru-en - 2.
The relatives didn't want to accept that they had lost their wealth.
translation added by Андриолли 1Bronze ru-en
положить в корзину
Author’s comment
В интернет-магазине
- 1.
add to basket
translation added by grumblerGold ru-en - 2.
add to cart
translation added by | Валерий |Bronze ru-en
-Ты не хвастайся. Тщеславие отвратительно.
-Я не хвастаюсь.
- 1.
— Stop bragging. / Don’t be so vain. Vanity’s disgusting. 
— I’m not bragging! / It’s not bragging if it’s true!
translation added by •-<(||=ULY=||)>- •Gold ru-en
Впереди ещё много работы.
- 1.
I still have a lot of work ahead of me. 
translation added by •-<(||=ULY=||)>- •Gold ru-en - 2.
I have my work cut out for me.
translation added by •-<(||=ULY=||)>- •Gold ru-en