AL, если уж на то пошло, то "Споры под влиянием наркотиков или алкоголя".
Иначе это какое-то мероприятие - поспорить и попринимать. Ужин с шампанским.
arguments which involve drug or alcohol use occur in a much smaller group of families
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
Споры/конфликты по поводу употребления наркотиков или алкоголя случаются в гораздо меньшей группе семей.
El comentario del traductor
When American parents and teenagers do argue, usually it is about simple things. Three most common reasons are the teenagers’ schoolwork, help about the house and the teenagers’ attitude towards another family member. Arguments which involve drug or alcohol use occur in a much smaller group of families. -
Traducción agregada por grumblerOro en-ru1 - 2.
Arguments which involve drug or alcohol use occur in a much smaller group of families.
EditadoСпоры, касающиеся употребления наркотиков или алкоголя, происходят в гораздо меньшей группе семей.
Traducción agregada por ` ALOro en-ru0
Discusión (2)
Здесь есть неоднозначность:
Arguments which involve drug or alcohol use = Arguments which involve use of drug or alcohol - споры, связанные с употреблением наркотиков или алкоголя - 1) споры по пьяной лавочке 2) споры/дискуссии, касающиеся употребления наркотиков или алкоголя...
Сначала я склонялся ко второму варианту. В конце концов выбрал первый... Из приведённого фрагмента становится ясным, что правильный вариант - второй.