about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Luna Sunsolicitó una traducción 8 лет назад
¿Cómo traducir? (ru-en)

Для меня красный цвет символизирует кров погибших войн.А второе значение смелость,сила и готовность к трудам

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    For me, the color red symbolizes the blood of those fallen in battle, and secondly valor, strength and a readiness to work.

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    3
  2. 2.

    Для меня красный цвет символизирует кровь погибших воинов. А второе значение - смелость, сила и готовность к трудам.

    Editado

    For me the colour red symbolizes the blood of those fallen. And the second meaning is valour, strength and willingness for work.

    Traducción agregada por Elena Bogomolova
    Oro ru-en
    1

Discusión (24)

grumblerpublicó un comentario 8 лет назад

ну кровь я понимаю
А причем здесь "смелость,сила и готовность к трудам"??

grumblerpublicó un comentario 8 лет назад

Елена, что-то я сомневаюсь насчет alert в этом контексте...

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

Ули не исправил. Быть наготове. Будь готов - всегда готов)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Улий ЕЩЁ не исправил...

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

(1) the color red (порядок слов); (2) "THE killed warriors" would refer to a specific group of men and not the collective fallen of war; Also, WARRIOR have a primitive feel, like ancient warriors or mythological beings. You wouldn't use it to refer to a nation's fallen. Better SOLDIERS or THOSE FALLEN. (3) BRAVENESS is weak here - as a virtue, it's better to refer to it as VALOR; (4) ALERT is a momentary condition, whereby one is mindful of their surroundings, and, most commonly, on the lookout for danger. I would use READINESS or WILLINGNESS in this context.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

Дошла очередь ...

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

Ули, ты меня расчихвостил 😁

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Елена, я не могу делать то, что даже не могу и произносить! 😂

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Grumbler, good instincts!

grumblerpublicó un comentario 8 лет назад

А что, неужели и вправду нельзя сказать "red colour symbolizes..."?

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

Uly, учись. А кому легко? 😁

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Oh, thanks for that. The definition was in Russian, so I didn’t quite understand it.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

Расчихвостить (colloq.) = to fully defeat, beat, criticize

grumblerpublicó un comentario 8 лет назад

Многие "синонимы" РАСЧИХВОСТИТЬ я в жизни не видел/слышал...
навести решку? задать гонку? отщелкать? протереть с песком? задать феферу? пропердолить??? задать чесу? отчеканить на все корки?

grumblerpublicó un comentario 8 лет назад

подвергнуть беспощадной критике = criticize mercilessly

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

Ну, это уже слишком, я тоже таких не знаю🙄

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

You could say "the red color" if you were talking about something that is not always red. For example, envelopes are usually white in every culture. But the Chinese use red envelopes for to give each other money for the New Year. If you were explaining the significance, you would say "the red color symbolizes prosperity" because in that case you're referring to the fact that what is normally white, is now red. However, if you're looking at a flag that has three colors, you would refer to each of them individually as "the color red symbolizes, the color green,..." etc. or simply "the red symbolizes, the green..."

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Ah! Thank you. In English we would say: you raked me over the coals

Luna Sunpublicó un comentario 8 лет назад

Thank you guys for help🤗🤗🤗

grumblerpublicó un comentario 8 лет назад

спасибо

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

всегда пожалуйста

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Elena, sorry I raked you over the coals)

Compartir con tus amigos