'had a drink' можно перевести как 'пропустил стаканчик', это наиболее распространенная фраза в данном контексте
I had a drink with a captain that I knew in one of the dugouts and went back across the bridge. Для чего здесь had, почему drink, а не drank, тогда бы был perfect, а так, что здесь, почему так?
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Discusión (4)
Have здесь не является вспомогательным глаголом для образования перфекта, а имеет самостоятельное значение "иметь", поэтому had как обычная прошедшая форма глагола have. Перевод дал комментатор выше
to have a drink - это устойчивое выражение, означающее «выпивать» или, как сказали выше «пропускать стаканчик». A drink здесь - существительное.
Let’s have a drink - давай выпьем.
And the beer I had for breakfast wasn't bad, so I had one more for dessert.
И пиво, которе я выпил вместо завтрака оказалось неплохим, и я выпил ещё бутылочку на десерт.