AL, как вы пришли к тому, что “went shady” это “побледнела”? Учитывая, что “shade” - это “тень”, a “shady” - это “тенистый/затемнённый/сомнительный” и т.д.
Ir a la Preguntas y respuestas
Spinster Retiredsolicitó una traducción 8 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)
went shady
El comentario del autor
The lady went shady, and Joseph got out, leaving her holding his coat.
Traducciones de usuarios (2)
Discusión (6)
Holy Molypublicó un comentario 8 years ago
grumblerpublicó un comentario 8 years ago
An example of a shady person is someone who constantly lies. -
when a person is acting shady their real emotions are unclear. -
т.ч. "подозрительно" - довольно близко.
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 years ago
"their real emotions are unclear" - мутный. Не то, чтобы оно здесь подходит, но как-то ссылка грамблера навеяла.
Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 years ago
Oxford dictionary: shady (informal) - of doubtful honesty or legality.
Spinster Retiredpublicó un comentario 8 years ago
Всем огромное спасибо! Как всегда, очень познавательная дискуссия!
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 years ago
👍