А ведь хотел написать ”as if not knowing...”
Минуту, другую он стоял посреди комнаты, как будто не зная, что делать
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
He stood in the middle of the room for a couple of minutes as if hesitating what to do
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro ru-en3 - 2.
For a minute or two, he stood in the middle of the room as if not knowing what to do.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en2
Discusión (25)
Elena, you can’t use “hesitating” like that. If anything you have to say “as of hesitating on what to do.“ But even that sounds weird in this context. The only way just make it sound natural is to actually use “not knowing“ – “…as if hesitating, not knowing what to do.”
Ok, thank you, Uky. I found samples of such using in Ngram (.
What about "as if hesitating, unsure what to do"?
“as if hesitating, unsure OF what to do”
Actually, I just looked and “hesitating what to do” is correct. It sounds horrible to me, but correct nonetheless.
Yes, unsure OF). So, is it OK? Should I leave my translation or better delete?
Leave it - it’s correct by all accounts))
Alrighty then )
Hahahahaha
Do you know what alrighty then means ?
😁
хорошо, ладненько, нет?
Not quite. Ok, let's say you and your girlfriend are walking through the mall. All of a sudden this guy approaches you and introduces himself. You both greet him cordially, as he's very nice and extremely good-looking. Then he turns to you specifically and says he wanted to say hello from the moment he saw you walk in the mall, and blushes. You think "wow, how sweet!" Then he sheepishly asks you if he can give you his phone number. You giddily agree and he tenderly takes your arm and starts writing his name on your hand. You and your girlfriend giggle at this cute display - so far so good. Then he returns your arm and tells you not to forget to call because you both have important work ahead of you - he needs you to have his child, who will one day become the leader of a future resistance that will eventually save the world... The smile freezes on your face and through your teeth you say "Alrighty then!" 😅 as if not knowing what to say next and thinking "THIS GUY IS A PSYCHO!"
In other words, you use it when things unexpectedly take a weird turn or get uncomfortable, but you try to sound upbeat so as to not scream and run away. It's more of an attitude than a meaning.
So in this thread, it was funny because it implied: First Uly tells me I'm wrong and go through all this rigamarole just to tell me I was correct in the first place! Uly is so weird sometimes! 😅 (but humorously speaking)
Понятно 🌝. Yes, it was funny then, I didn't mean that 😁Тогда я бы так и сказала "сумасшедший", "псих", "придурок"...
👍🏼
Yes, it sounds really funny. For a foreigner, it's better to use only the words you know 100%, otherwise you risk to sound funny. My French teacher told us about one Japanese who had a n internship in Russia in a tourist company. He would enter the office in the morning and say "Ну как, дела идут, контола писет? (Дела идут, контора пишет?). And though he knew all the words, but he pronounced them in such a funny way, that everybody couldn't but burst into laughing. And this teacher recommended us not to use many colloquial expressions not to seem funny.
That's too funny! Sounds like something I would say)))
Japanese and Chinese people sound really very funny. Тебе до них далеко, Ули. Один знакомый турок с трудом произносил слово "все". У него получалось "фсо" 😉
Thank you, that’s encouraging! After two minutes of listening to me, you would be like “alrighty then!“
So far I was "alrighty then" 😁
Hahahahaha
В-общем, нужно меньше выпендриваться))