Не зная контекст, только могу сказать, что это кажется игра слов. Обычно мы говорим Don’t MESS with me, но может здесь речь о MOOSE, делая это по контексту смешным.
Ir a la Preguntas y respuestas
Владимир Служаевsolicitó una traducción 7 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)
Do not moose with me
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Discusión (13)
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 years ago
Владимир Служаевpublicó un comentario 7 years ago
Спасибо- это надпись на груди детских ползунков
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 years ago
И боюсь об заклад, там есть и картина лося 😉
Владимир Служаевpublicó un comentario 7 years ago
Да, Вы правы - маленькие фигурки лося на всём черном фоне ползунков.
Владимир Служаевpublicó un comentario 7 years ago
Тогда это перевод буде как "не смеши меня" или "не шути со мной"?
Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 years ago
Ули " бЬюсь об заклад" 🌝
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 years ago
Точно, Владимир.
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 years ago
Елена, опечатка 😉
Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 years ago
Бывает 😉
Но всё же, это выражение используется, когда идет горячий спор, дискуссия. А здесь я бы сказала "наверняка там изображён/нарисован лось"
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 years ago
Ah, good to know. Thank you!
Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 years ago
🙋♀️
Alexander Аkimovpublicó un comentario 7 years ago
Елена Глазастая. А я-то и не заметил 🤪
Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 years ago
Глазастая 👀 и ушастая 👂