Смотрите во всех словарях страны
Ir a la Preguntas y respuestas
gfvgfvsolicitó una traducción hace 7 años
¿Cómo traducir? (en-ru)
Discusión (7)
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario hace 7 años
Валерий Коротоношкоpublicó un comentario hace 7 años
смотрел в бумажном Вебстере , там такой комбинации слов нет, подозреваю она означает - туго с деньгами
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario hace 7 años
Этому стопроцентно доверять нельзя, но вдруг что-то подойдёт. Вы контекст хоть бы дали.
gfvgfvpublicó un comentario hace 7 años
Regulations on the disclosure of off-balance sheet transactions have been tightened up
gfvgfvpublicó un comentario hace 7 años
По смыслу похоже на «закреплены» или «обозначены»
Iv Lingvopublicó un comentario hace 7 años
В данном контексте (“Regulations on the disclosure of off-balance sheet transactions have been tightened up”) перевод следующий:
- Положения о раскрытии внебалансовых операций (альтернативно: “проводок”) ужесточены (или: “ужесточили”).
Т.е. перевод скомого словосочетания: ужесточать. Кстати, оно есть в словаре:
Валерий Коротоношкоpublicó un comentario hace 7 años
tight up и tighten up это не одно и то же, даже , как часть речи